"التوعية الرامية" - Traduction Arabe en Français

    • de sensibilisation visant
        
    • de sensibilisation pour
        
    • de sensibilisation en vue
        
    • de sensibilisation qui sont menées pour
        
    Les cas de violence familiale restaient élevés, malgré les efforts de sensibilisation visant à modifier les comportements sociaux. UN فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية.
    Elle a mentionné les campagnes de sensibilisation visant à convaincre les parents de scolariser les garçons et les filles, sans aucune forme de discrimination, afin de réduire progressivement le taux d'abandon scolaire. UN وأشارت إلى حملات التوعية الرامية إلى إقناع الأبوين بتسجيل كل من الذكور والإناث في المدارس، دون أي شكل من أشكال التمييز، بغية الحد تدريجياً من معدلات التسرُّب.
    Renforcement des campagnes de sensibilisation visant à lutter contre les mesures et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes UN تعزيز حملات التوعية الرامية إلى مكافحة التدابير والممارسات التمييزية ضد المرأة
    Des programmes d'éducation et des efforts de sensibilisation pour promouvoir l'égalité entre les sexes sont également importants. UN كما تتسم برامج التعليم وجهود التوعية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين بالأهمية.
    L'Ukraine s'est félicitée de la coopération du Portugal avec la société civile et accueilli avec satisfaction la campagne de sensibilisation pour lutter contre le problème de la traite. UN وأشادت أوكرانيا بتعاون البرتغال مع المجتمع المدني، ورحبت بحملة التوعية الرامية إلى التصدي لمشكلة الاتجار.
    135.101 Adopter une loi nationale d'ensemble interdisant la mutilation génitale féminine et continuer de mener des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer ce fléau (Autriche); UN 135-101- سن قانون وطني شامل يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومواصلة حملات التوعية الرامية إلى القضاء على هذه الآفة (النمسا)؛
    En ce qui concerne les programmes officiels et les campagnes de sensibilisation visant à améliorer la condition de la femme, certains membres tenaient à savoir quelle était la nature de ces programmes et quels avaient été les résultats concrets de ces campagnes. UN وفيما يتعلق بالبرامج الحكومية وحملات التوعية الرامية الى النهوض بالمرأة، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماهية تلك البرامج والنتائج العملية التي حققتها تلك الحملات.
    Elle a noté que le Canada avait rejeté la recommandation 61 reprenant une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale qui l'invitait à entreprendre des campagnes de sensibilisation visant à protéger certains groupes contre les préjugés qui les associaient au terrorisme, et à envisager de modifier la loi antiterroriste. UN ولاحظت الجزائر رفض كندا التوصية 61 التي تأخذ بتوصية من لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بشأن التوعية الرامية إلى حماية بعض الفئات المرتبطة بالإرهاب، وبشأن تعديل قانون مكافحة الإرهاب.
    IV. Mesures de sensibilisation visant à prévenir la corruption UN رابعا- مبادرات التوعية الرامية إلى منع الفساد
    76.29 Poursuivre et renforcer les activités de sensibilisation visant à mettre fin aux pratiques traditionnelles préjudiciables aux enfants, y compris les mutilations génitales féminines (Italie); UN 76-29- مواصلة وتعزيز أنشطة التوعية الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (إيطاليا)؛
    De par leurs contacts directs avec les populations locales, les ONG et associations constituent des partenaires incontournables des institutions étatiques dans l'exécution des actions de sensibilisation visant à réduire la demande des armes, la détention illégale des armes légères et la remise volontaire des armes détenues illégalement. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية والرابطات نتيجة لاتصالها المباشر بالسكان المحليين أن تكون بمثابة شركاء مؤكدين لمؤسسات الدولة في تنفيذ أعمال التوعية الرامية إلى الحد من الطلب على الأسلحة، والحيازة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتسليم الطوعي للأسلحة التي تتم حيازتها بطريقة غير مشروعة.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer l'enregistrement des naissances et la délivrance d'actes de naissance, notamment en ce qui concerne les enfants roms, ashkalis et égyptiens, par des interventions appropriées telles que le lancement de programmes de sensibilisation visant à faire évoluer les mentalités au sujet de la nécessité d'enregistrer les naissances ou d'obtenir un acte de naissance. UN ينبغي أن تُعزز الدولة الطرف جهودها لتحسين تسجيل الولادات وإصدار شهادات الميلاد، لا سيما في أوساط أطفال الروما والأشكالي والأطفال ذوي الأصول المصرية، عن طريق تدخلات ملائمة كبرامج التوعية الرامية إلى تغيير الذهنيات فيما يتعلق بضرورة تسجيل الولادات أو الحصول على شهادات الميلاد.
    9. Aux paragraphes 27 à 35 du rapport figurent des informations sur les campagnes de sensibilisation visant à combattre les stéréotypes fondés sur le sexe et les attitudes patriarcales ancrées dans la famille, le lieu de travail et la société. UN 9- يشير التقرير في الفقرات من 27 إلى 35 إلى حملات التوعية الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية المبنية على نوع الجنس والمواقف الأبوية السائدة داخل الأسرة وفي مكان العمل والمجتمع.
    c) D'accroître les efforts de sensibilisation visant à promouvoir la notification des délits de traite et la détection précoce des femmes et des filles qui en sont victimes, ainsi que leur orientation à travers le mécanisme national d'orientation; UN (ج) زيادة جهود التوعية الرامية إلى تشجيع الإبلاغ عن جرائم الاتجار والكشف المبكر عن النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحية للاتجار، بالإضافة إلى إحالتهن من خلال آلية الإحالة الوطنية؛
    Il encourage l'État partie à prendre rapidement des mesures pour arrêter la propagation du VIH/sida et des autres maladies sexuellement transmissibles, notamment par des cours d'éducation sexuelle dans les écoles et par des campagnes de sensibilisation visant à lutter contre la discrimination à l'encontre des personnes séropositives. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عاجلة لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وغيره من الأمراض الأخرى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما في ذلك من خلال التثقيف الجنسي في المدارس، وحملات التوعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    En conséquence, les nations partenaires attachent la plus haute importance à la poursuite des efforts de sensibilisation pour accroître encore la participation. UN ولذلك تولي الدول المشاركة أقصى أهمية لمواصلة جهود التوعية الرامية إلى زيادة توسيع المشاركة.
    Elle a favorablement accueilli les efforts de sensibilisation pour combattre les stéréotypes persistants sur les rôles traditionnels de genre, ainsi que la tendance au changement dans la jeune génération. UN ورحبت السويد بجهود التوعية الرامية إلى مكافحة انتشار المواقف النمطية التقليدية إزاء أدوار الجنسين والاتجاه نحو التغيير في صفوف جيل الشباب.
    Afin de rendre effectives ces dispositions, le Gouvernement a adopté des mesures de prévention et de protection, menant notamment des campagnes de sensibilisation pour informer les victimes de violence dans la famille de leurs droits. UN ومن أجل كفالة فعالية التشريعات، اعتمدت الحكومة تدابير للوقاية والحماية، بما في ذلك حملات التوعية الرامية إلى إطلاع ضحايا العنف العائلي على حقوقهم.
    La Mission a également poursuivi ses activités de sensibilisation pour aider à renforcer la cohésion sociale parmi et entre les collectivités en vue de contribuer à l'instauration d'un environnement pacifique tout au long de la période électorale. UN وواصلت البعثة أيضا أنشطتها في مجال التوعية الرامية إلى تقوية الترابط الاجتماعي داخل المجتمعات وفيما بينها والمساهمة في إيجاد بيئة سلمية طوال الفترة الانتخابية. عاشــرا - سلوك الموظفين وانضباطهم
    75.22 Continuer à mener des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer la stigmatisation des personnes handicapées, les difficultés auxquelles elles sont confrontées sur le marché du travail et, en règle générale, leur exclusion de la vie sociale (Slovaquie); UN 75-22- مواصلة حملات التوعية الرامية إلى القضاء على وصم الأشخاص ذوي الإعاقة وإنهاء الصعوبات التي يواجهونها في سوق العمل واستبعادهم بصفة عامة من الحياة الاجتماعية (سلوفاكيا)؛
    30. Multiplier les campagnes de sensibilisation en vue de faire changer les attitudes sociales et les comportements qui sont à l'origine de la violence contre les femmes, notamment des homicides motivés par des préjugés sexistes (Espagne); UN 30- تكثيف حملات التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية وأنماط السلوك التي تشكل أساساً للعنف ضد المرأة، بما في ذلك جرائم القتل بدافع التحيز ضد المرأة (إسبانيا)؛
    Veuillez fournir des statistiques, s'il en existe, sur le nombre de femmes et de filles se trouvant dans des situations assimilables à l'esclavage, décrire les efforts déployés pour appliquer effectivement la loi de 1981 portant abolition de l'esclavage en Mauritanie et décrire les actions de sensibilisation qui sont menées pour mettre fin à ces pratiques ainsi que les résultats obtenus. UN ويرجى تقديم إحصاءات، إذا كانت متوافرة، لأعداد النساء والفتيات اللواتي يوجدن في أوضاع شبيهة بالرق، وبيان الجهود المبذولة حاليا لإنفاذ قانون عام 1981 الذي ألغى الرق في موريتانيا، وكذلك أنشطة التوعية الرامية إلى كبح هذه الممارسة، وبيان تأثير هذه الجهود حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus