"التوعية بالمخاطر" - Traduction Arabe en Français

    • de sensibilisation aux risques
        
    • de sensibilisation au danger
        
    • la sensibilisation aux risques
        
    • de sensibilisation destinés
        
    • sensibiliser aux risques
        
    • la sensibilisation au danger des mines
        
    • connaître les dangers
        
    • été sensibilisées au danger
        
    • sensibiliser l'opinion aux risques
        
    Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible le programme relatif aux avertissements. UN وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن.
    Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible le programme relatif aux avertissements. UN وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن.
    Recueil d'informations: un élément clef des programmes de sensibilisation au danger UN جمع المعلومات: عنصر أساسي في برامج التوعية بالمخاطر
    L'UNICEF et le SLAM coordonneront la fourniture et la gestion de la sensibilisation aux risques en République démocratique du Congo. UN وستنسِّق اليونيسف مع الدائرة بشأن تنفيذ وإدارة أنشطة التوعية بالمخاطر في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    2. La sensibilisation de la population civile aux risques devrait se faire au moyen de programmes de sensibilisation destinés à faciliter l'échange d'informations entre les communautés touchées, les pouvoirs publics et les organisations humanitaires de manière à ce que ces communautés soient informées des dangers présentés par les restes explosifs de guerre. UN 2- ولا بد لتوعية السكان المدنيين بالمخاطر من أن تضم برامج التوعية بالمخاطر لتيسير تبادل المعلومات بين المجتمعات المحلية المتأثرة والسلطات الحكومية والمنظمات الإنسانية كيما يتسنى إطلاع هذه المجتمعات على المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le Gouvernement a-t-il élaboré des stratégies nationales ciblant ce groupe et visant à le sensibiliser aux risques pour la santé? UN فهل وضعت الحكومة استراتيجيات وطنية تستهدف هذه الفئة وترمي إلى التوعية بالمخاطر الصحية؟
    Dans le centre du pays, la priorité accordée à la sensibilisation au danger des mines a contribué à empêcher que des migrants fuyant les affrontements du sud soient blessés ou tués. UN وقد مُنحت التوعية بالمخاطر أولوية في منطقة وسط الصومال، الأمر الذي ساعد في تفادي وقوع الوفيات والإصابات بين المهاجرين الهاربين من الاشتباكات في جنوب البلد.
    Il est impératif d'accélérer d'urgence l'enlèvement et la destruction des armes à sousmunitions et l'éducation à la réduction des risques est essentielle pour faire connaître les dangers que courent les civils qui vivent ou qui arrivent à proximité de zones contaminées. UN ويشكِّل التعجيل بإزالة وتدمير الذخائر العنقودية ضرورةً ملحةً، ويُعدّ التثقيف من أجل الحدّ من المخاطر أمراً بالغ الأهمية لضمان التوعية بالمخاطر التي تهدد المدنيين الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوَّثة أو يقتربون منها.
    Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible le programme relatif aux avertissements. UN وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن.
    Un programme de sensibilisation aux risques devrait remplacer aussitôt que possible un programme concernant les alertes. UN وينبغي أن يحل برنامج التوعية بالمخاطر محل برنامج التحذيرات في أسرع وقت ممكن.
    Les programmes de sensibilisation aux risques relèvent généralement d'activités à long terme. UN وعادة ما تكون برامج التوعية بالمخاطر نشاطاً طويل الأمد.
    Les programmes de sensibilisation aux risques relèvent généralement d'activités à long terme. UN وعادة ما تكون برامج التوعية بالمخاطر نشاطاً طويل الأمد.
    Les programmes de sensibilisation aux risques relèvent généralement d'activités à long terme. UN وعادة ما تكون برامج التوعية بالمخاطر نشاطاً طويل الأمد.
    Certaines informations techniques sur les armes sont essentielles pour l'efficacité des activités de sensibilisation au danger. UN وثمة معلومات تقنية معَيَّنة عن الأسلحة تتصف بأهمية حاسمة في فعالية أنشطة التوعية بالمخاطر.
    Par ailleurs, un travail de sensibilisation au danger des mines a été effectué auprès de 17 intervenants humanitaires travaillant dans des zones minées. UN وقدمت التوعية بالمخاطر إلى 17 عاملا في المجال الإنساني يعملون في المناطق الملغَّمة.
    Les opérations de vérification et de déminage ont rendu accessibles 2 537 kilomètres de routes et 1 030 903 mètres carrés de terres, principalement dans l'est du pays, et des programmes de sensibilisation au danger des mines ont été dispensés auprès de 191 848 personnes. UN وأسفرت أعمال التحقق من الألغام وإزالتها عن فتح 537 2 كيلومترا من الطرق وإبراء 903 030 1 أمتار مربعة من الأراضي، ولا سيما في الشرق، وتم تقديم التوعية بالمخاطر إلى 848 191 فردا.
    Elles pourraient par exemple fournir un appui logistique, produire des matériels pour la sensibilisation aux risques, apporter un appui financier et donner des informations cartographiques générales. UN وقد تشمل البنود من هذا القبيل ما يلي: تقديم الدعم اللوجستي وإنتاج مواد التوعية بالمخاطر وتقديم الدعم المالي والمعلومات العامة عن الخرائط.
    L'Australie, le Chili, la Colombie, Cuba, la France et la NouvelleZélande, notamment, sont d'autres exemples de pays où les organismes chargés de la gestion des catastrophes ont élargi leurs activités antérieures en intervenant davantage et en privilégiant la communication dans le secteur de la sensibilisation aux risques et les dispositifs d'identification et de gestion des risques. UN وتُعد أستراليا وشيلي وفرنسا وكوبا وكولومبيا ونيوزيلندا أمثلة لبلدان قامت فيها وكالات إدارة الكوارث بتوسيع دائرة أنشطتها السابقة من خلال زيادة المشاركة والدعاية في مجالات التوعية بالمخاطر وتحديدها وإدارتها.
    :: Ancrage. la sensibilisation aux risques au sein de l'Organisation serait à l'image de celle des principaux organes et conditionnerait de manière constructive les décisions courantes en matière de gestion; :: Appui et assurance. UN * ما يتعين تجسيده - يعكس نهج التوعية بالمخاطر داخل الأمم المتحدة النهج المتبع للتوعية في الأجهزة الرئيسية للمنظمة، ويؤثر بشكل بناء على الممارسات اليومية لصنع القرار الإداري.
    b) La sensibilisation de la population civile aux risques inhérents aux restes explosifs de guerre devrait se faire au moyen de programmes de sensibilisation destinés à faciliter l'échange d'informations entre les collectivités affectées par ces restes explosifs, les pouvoirs publics et les organisations humanitaires de manière à ce que ces collectivités soient informées des dangers présentés par les restes explosifs de guerre. UN (ب) ينبغي لتوعية السكان المدنيين بالمخاطر من أن تضم برامج التوعية بالمخاطر لتيسير تبادل المعلومات بين المجتمعات المحلية المتأثرة والسلطات الحكومية والمنظمات الإنسانية كيما يتسنى إطلاع هذه المجتمعات على المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    b) La sensibilisation de la population civile aux risques inhérents aux restes explosifs de guerre devrait se faire au moyen de programmes de sensibilisation destinés à faciliter l'échange d'informations entre les collectivités touchées, les pouvoirs publics et les organisations humanitaires de manière à ce que ces collectivités soient informées des dangers présentés par les restes explosifs de guerre. UN (ب) ينبغي لتوعية السكان المدنيين بالمخاطر من أن تضم برامج التوعية بالمخاطر لتيسير تبادل المعلومات بين المجتمعات المحلية المتأثرة والسلطات الحكومية والمنظمات الإنسانية كيما يتسنى إطلاع هذه المجتمعات على المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    sensibiliser aux risques associés à la traite UN التوعية بالمخاطر المرتبطة بالاتجار
    En coopération avec le Ministère de l'éducation, l'UNICEF s'est employé à intégrer dans les programmes scolaires la sensibilisation au danger des mines. UN وعملت اليونيسيف مع وزارة التربية والتعليم لدمج التوعية بالمخاطر في المدارس.
    Il est impératif d'accélérer d'urgence l'enlèvement et la destruction des armes à sousmunitions et l'éducation à la réduction des risques est essentielle pour faire connaître les dangers que courent les civils qui vivent ou qui arrivent à proximité de zones contaminées. UN ويشكِّل التعجيل بإزالة وتدمير الذخائر العنقودية ضرورةً ملحةً، ويُعدّ التثقيف من أجل الحدّ من المخاطر أمراً بالغ الأهمية لضمان التوعية بالمخاطر التي تهدد المدنيين الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوَّثة أو يقتربون منها.
    Près de 75 000 personnes, dont 40 % d'enfants, ont été sensibilisées au danger des mines. UN ووصلت التوعية بالمخاطر إلى ما يقرب من 000 75 شخص، 40 في المائة منهم من الأطفال.
    Ils ont mentionné la nécessité d'améliorer l'accès aux programmes de prévention et l'efficacité de ces derniers, et de sensibiliser l'opinion aux risques inhérents à l'abus de substances psychoactives. UN وذكروا الحاجة إلى تحسين إمكانية الاستفادة من برامج الوقاية وإلى تحسين فعالية تلك البرامج، وكذلك إلى التوعية بالمخاطر التي ينطوي عليها تعاطي المواد المؤثرة على العقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus