Avant de présenter un nouveau projet de loi, le Gouvernement a l'intention de mener des campagnes de sensibilisation sur ce sujet. | UN | وتعتزم الحكومة، قبل تقديم مشروع قانون جديد، القيام بحملات لزيادة التوعية بشأن هذه المسألة. |
Activités intéressant le Comité : Organise des campagnes de sensibilisation aux problèmes du Sahel. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تنظم حملات ﻹثارة التوعية بشأن المشاكل في الساحل. |
Programme de sensibilisation au VIH, y compris par l'échange d'informations entre collègues, pour l'ensemble du personnel | UN | برنامج التوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك تثقيف النظراء لجميع موظفي البعثة |
C'est l'indication que les activités de sensibilisation à la parité des sexes menées par divers partenaires qui militent pour les droits fondamentaux commencent à produire des résultats. | UN | وفي ذلك إشارة إلى أنّ التوعية بشأن المساواة بين الجنسين التي يقوم بها عدد من شركاء حقوق الإنسان قد بدأت تؤتي ثمارها. |
Dans d'autres cas, le NCAW lao a cherché à attirer l'attention sur la promotion du rôle des femmes dans la société lao. | UN | وهذه بعض الأمثلة التي قامت بها لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة في مجال التوعية بشأن تعزيز دور المرأة في مجتمع لاو. |
:: Organisation d'une campagne d'information sur l'ordre public | UN | :: تنظيم حملات إعلامية وحملات من أجل التوعية بشأن القانون والنظام |
Les enfants et les adolescents ont le droit de participer aux campagnes de sensibilisation concernant leurs droits, au maximum de leurs capacités selon leur niveau de maturité. | UN | ويحق للأطفال، بما في ذلك المراهقين، أن يشاركوا في زيادة التوعية بشأن حقوقهم إلى أقصى حدود قدراتهم المتزايدة. |
Des documents de sensibilisation sur les règles de conduite et le droit humanitaire international ont été distribués à chaque unité militaire. | UN | كما تم توزيع مواد التوعية بشأن مدونة السلوك والقانون الإنساني الدولي لكل وحدة عسكرية. |
Par ailleurs, le Comité engage instamment l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation sur la violence physique et mentale liée à la tauromachie et sur ses effets sur les enfants. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التوعية بشأن العنف البدني والنفسي المتصل بمصارعة الثيران وأثره في الأطفال. |
:: L'insuffisance de sensibilisation sur la CEDEF; | UN | ضآلة التوعية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
Cependant, le HCR continue à participer au programme de sensibilisation aux mines. | UN | ومع ذلك، تواصل المفوضية قيامها بدور في التوعية بشأن اﻷلغام. |
Enfin, les dépenses relatives aux services d'information devraient elles aussi reculer dans la mesure où le programme de sensibilisation aux élections n'a pas été exécuté. | UN | وانخفضت التكاليف المسقطة أيضا تحت بند خدمات الإعلام بسبب عدم تنفيذ برنامج التوعية بشأن الانتخابات. |
L'UNICEF n'a pas exécuté de projet de sensibilisation aux dangers des mines pendant la période considérée | UN | لم تنفذ اليونيسيف مشروع التوعية بشأن الألغام أثناء الفترة |
Le personnel médical doit mener une campagne active de sensibilisation au VIH et d'information sur les modes d'infection et les méthodes de prévention. | UN | ويجب أن يتبوأ الموظفون الطبيون مركز الصدارة لتشجيع التوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، وطرائق العدوى، ومنع انتشاره. |
Il devrait enfin poursuivre les campagnes de sensibilisation au sujet des enfants bouviers et les réinsérer dans la société. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Dans ce contexte, le Gouvernement et ses partenaires ont entrepris une série d'activités de sensibilisation à l'égard des lois discriminatoires au niveau national et local. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة والشركاء بمجموعة من أنشطة التوعية بشأن التمييز بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Nombre de participants ayant bénéficié d'activités de sensibilisation à la maîtrise de la pollution et à la gestion des déchets. | UN | ● عدد المشاركين الذين تم الوصول إليهم من خلال أنشطة التوعية بشأن مكافحة التلوث وإدارة النفايات. |
Rapports sur la promotion du Protocole | UN | إعداد التقارير (التوعية بشأن البروتوكول) |
Plusieurs pays insistent vivement sur la nécessité de former le personnel, de lancer des programmes d'information sur les liens entre l'environnement et la santé et d'autres campagnes de sensibilisation. | UN | ويشدد عدد منها بقوة على الحاجة إلى تدريب الموظفين، وبرامج التوعية بشأن الروابط البيئية والصحية وغيرها من حملات التوعية. |
Il a salué les campagnes de sensibilisation concernant la discrimination et félicité Monaco pour avoir ratifié des instruments internationaux. | UN | وأقرت كوستاريكا بتنظيم حملات التوعية بشأن التمييز، وأثنت على موناكو لتصديقها على صكوك دولية. |
Rapport du Secrétaire général sur le programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن برنامج التوعية بشأن محرقة اليهود والأمم المتحدة |
Elle œuvre par ailleurs à la sensibilisation aux questions liées à l'égalité des sexes par la publication et la diffusion de messages dans les médias qui promeuvent les droits de la femme et de l'homme. | UN | وتعمل البعثة على التوعية بشأن القضايا الجنسانية، وذلك بنشر وتوزيع رسائل إعلامية تعزز حقوق المرأة وحقوق الإنسان المتعلقة بها. |
Depuis sa création, l'Alliance a organisé une série d'activités destinées à sensibiliser l'opinion à ces questions. | UN | وقد عقد التحالف منذ إنشائه سلسلة من أنشطة التوعية بشأن هذه المجالات. |
Elle s'interroge par ailleurs quant à l'impact de la campagne lancée dans la communauté francophone en 2000 afin de mieux faire connaître les méthodes contraceptives parmi les adolescents. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أي أثر للحملة التي شُنت بين المجموعات المتحدثة باللغة الفرنسية في عام 2000 لتعزيز التوعية بشأن أساليب منع الحمل بين المراهقات. |
Toujours en 2008, le Département a mis sur pied plusieurs programmes de formation universitaires et autres cours visant à sensibiliser davantage à la promotion de la condition de la femme en Israël. | UN | إضافة إلى هذا، نشرت الإدارة خلال 2008 عدة برامج تدريب أكاديمية ودورات دراسية أخرى تهدف إلى التوعية بشأن النهوض بوضع المرأة. |
Il vise à faire prendre conscience de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ويهدف المشروع إلى التوعية بشأن ' العنف ضد النساء والفتيات`. |
Le chiffre plus élevé que prévu s'explique par le fait que les articles dans les journaux et ceux affichés sur le site Web ont été jugés plus utiles pour toucher la population et la sensibiliser aux catastrophes naturelles et à l'environnement. | UN | نجم ارتفاع الناتج عن اعتبار المقالات في الصحف وعلى الموقع الشبكي أكثر فائدة في الوصول إلى السكان وفي التوعية بشأن الكوارث الطبيعية والبيئة |