Tous ces travaux qui ont été réalisés ou sont en cours risquent de subir de graves dommages du fait des incursions militaires répétées israéliennes dans les camps. | UN | بيد أن جميع هذه التحسينات التي تمت أو الجاري العمل بها، معرضة للتضرر الشديد نتيجة تكرار عمليات التوغل العسكرية الإسرائيلية داخل المخيمات. |
La multiplication des incursions militaires en Cisjordanie a encore aggravé la situation. | UN | وقد أدت الزيادة الكبيرة في عمليات التوغل العسكرية في الضفة الغربية إلى تفاقم الحالة. |
Dans la bande de Gaza, les déplacements du personnel de l'Office ont été entravés par la montée de la violence interpalestinienne et par les incursions militaires israéliennes. | UN | وفي قطاع غزة، أثّر تفاقم العنف فيما بين الفلسطينيين وعمليات التوغل العسكرية الإسرائيلية سلبا على حركة الموظفين. |
Il y avait eu une grande accumulation de déchets, d'ordures et d'eaux usées, aggravée encore par les incursions militaires récentes dans la bande de Gaza. | UN | وهناك تراكم ضخم للنفايات الصلبة والقمامة ومياه الصرف الصحي، ضاعفته عمليات التوغل العسكرية التي جرت مؤخرا في قطاع غزة. |
Les incursions militaires suivies d'arrestations persistent de plus belle. | UN | وعمليات التوغل العسكرية التي تصاحبها عمليات اعتقال تتواصل دونما هوادة. |
Des incursions militaires ont obligé des écoles à fermer. | UN | وأدّت عمليات التوغل العسكرية إلى إقفال المدارس. |
La santé mentale constitue un grave problème à cause des traumatismes causés par les incursions militaires. | UN | وباتت الصحة العقلية تطرح مشكلة خطيرة نتيجة للصدمات النفسية الناجمة عن عمليات التوغل العسكرية. |
Dans la bande de Gaza, les déplacements du personnel de l'Office ont été entravés par les incursions militaires israéliennes et par la situation générale en matière de sécurité. | UN | وفي قطاع غزة، تأثرت حركة الموظفين بعمليات التوغل العسكرية الإسرائيلية والحالة الأمنية عموماً. |
< < Le Conseil de sécurité condamne la résurgence des incursions militaires dans l'est du Tchad des groupes armés tchadiens venant de l'extérieur. | UN | " يدين مجلس الأمن تجدد عمليات التوغل العسكرية في شرق تشاد التي تقوم بها الجماعات المسلحة التشادية القادمة من الخارج. |
2. Exige la cessation immédiate des incursions militaires et de tous les actes de violence, de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction ; | UN | 2 - تطالب بالوقف الفوري لعمليات التوغل العسكرية ولجميع أعمال العنف والإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير؛ |
< < Le Conseil de sécurité condamne la résurgence des incursions militaires dans l'est du Tchad des groupes armés tchadiens venant de l'extérieur. | UN | " يدين مجلس الأمن تجدد عمليات التوغل العسكرية في شرق تشاد التي تقوم بها الجماعات المسلحة التشادية القادمة من الخارج. |
Le présent rapport porte essentiellement sur les conséquences des incursions militaires opérées dans la bande de Gaza, les violations du droit humanitaire international et les droits de l'homme qui découlent de la construction du mur et les restrictions constantes à la liberté de circulation. | UN | يركز التقرير الحالي على عمليات التوغل العسكرية التي يتعرض لها قطاع غزة، وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناجمة عن تشييد الجدار وانتشار القيود المفروضة على حرية الحركة. |
Il s'est surtout intéressé aux conséquences des incursions militaires dans la bande de Gaza, aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire découlant de l'édification du mur et aux très nombreuses restrictions à la liberté de circulation. | UN | وتركز اهتمامه على نتائج عمليات التوغل العسكرية داخل قطاع غزة، وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناجمة عن بناء الجدار وانتشار القيود على حرية الحركة. |
Le Rapporteur spécial précise que son rapport est centré sur trois questions : les incursions militaires dans la bande de Gaza, l'édification du mur et les restrictions à la liberté de circulation. | UN | يذكر المقرر الخاص اعتزامه التركيز في التقرير الحالي على ثلاث قضايا هي: عمليات التوغل العسكرية في قطاع غزة، وتشييد الجدار، والتقييدات المفروضة على حرية الحركة: |
2. Exige la cessation immédiate des incursions militaires et de tous les actes de violence, de terreur, de provocation, d'incitation et de destruction ; | UN | 2 - تطالب بالوقف الفوري لعمليات التوغل العسكرية ولجميع أعمال العنف والإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير؛ |
Le présent rapport porte essentiellement sur les incursions militaires opérées dans la bande de Gaza, la démolition de maisons, les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire résultant de la construction du mur et des multiples restrictions à la liberté de circulation. | UN | يركز هذا التقرير على عمليات التوغل العسكرية في قطاع غزة، وهدم المنازل، وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناجمة عن بناء الجدار وانتشار القيود المفروضة على حرية الحركة. |
Il s'est surtout intéressé aux conséquences des incursions militaires dans la bande de Gaza, aux démolitions de maisons, aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire découlant de l'édification du mur et aux très nombreuses restrictions à la liberté de circulation. | UN | وقد تركز اهتمامه على نتائج عمليات التوغل العسكرية داخل قطاع غزة، وبخاصة هدم المنازل؛ وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن بناء الجدار؛ وانتشار القيود المفروضة على حرية الحركة. |
La pauvreté et le chômage sont au plus haut, la santé et l'éducation entravées par les incursions militaires, le mur et les points de contrôle, et l'ensemble du tissu social menacé. | UN | فبلغ الفقر والبطالة أرفع مستوياتهما على الإطلاق؛ وقطاعا الصحة والتعليم مقوضان بفعل عمليات التوغل العسكرية والجدار ونقاط التفتيش؛ والنسيج الاجتماعي برمته مهدد بالتفتت. |
En outre, au moment de la rédaction de ce texte, des incursions militaires, certes dirigées principalement contre le Hamas, se poursuivent sans relâche en Cisjordanie, ainsi que les destructions de maisons. | UN | إضافة إلى ذلك، ولدى كتابة هذا التقرير، تتواصل دون هوادة عمليات التوغل العسكرية في الضفة الغربية رغم أنها موجهة أساسا ضد حماس، كما يتواصل هدم المنازل. |
La pauvreté et le chômage sont à leur niveau le plus élevé, la santé et l'éducation sont perturbés par les incursions militaires, le mur et les postes de contrôle; et le tissu social de la société est menacé. | UN | وقد وصل الفقر والبطالة إلى أعلى مستوياتهما؛ وتقوّض عمليات التوغل العسكرية والجدار ونقاط التفتيش قطاعي الصحة والتعليم؛ كما أن النسيج الاجتماعي بات عرضة للخطر. |