L'analyse et l'élaboration de politiques supposent dans tous les cas d'être capable de concilier les intérêts des différentes parties prenantes. | UN | فتحليل وتطوير السياسات يتطلب دائما حسن التوفيق بين مصالح مختلف الجهات المتأثرة بهذه السياسات. |
Il est particulièrement difficile de concilier les intérêts des États Membres ou des groupes d'États en ce qui concerne la catégorie des membres permanents, et dans ce contexte nous devons envisager de limiter, dans la conjoncture actuelle, l'élargissement de la catégorie des membres non permanents. | UN | ومن الصعب بوجه خاص التوفيق بين مصالح الدول اﻷعضاء أو مجموعة من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بفئة اﻷعضاء الدائمين. وفي هذا السياق، يجب أن نفكر، في هذه المرحلة، في قصر التوسيع على فئة اﻷعضاء غير الدائمين. |
Nous savons par expérience que l'option démocratique est l'élément clef pour concilier les intérêts et les droits des différents groupes ethniques et religieux sous le régime du droit. | UN | ونحن نعرف من التجربة أن الخيار الديمقراطي هو مفتاح التوفيق بين مصالح وحقوق شتى الجماعات اﻹثنية والدينية في ظل حكم القانون. |
C’est pourquoi nous devons garder l'esprit ouvert, afin de pouvoir concilier des intérêts multiples et souvent divergents. | UN | ومن ثم إننا في حاجة إلى رحابة صدر وسعة أفق مما يمكِّننا من التوفيق بين مصالح متنوعة بل ومتباينة في حالات كثيرة. |
La conciliation des intérêts des producteurs efficaces et des pays en développement importateurs nets de denrées alimentaires devrait être un élément important des travaux de la CNUCED. | UN | وينبغي أن يكون التوفيق بين مصالح المنتجين ذوي الكفاءة والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية عنصراً هاماً من عناصر هذا العمل. |
Cependant, cette dernière doit encore démontrer sa capacité à concilier les intérêts de ses États Membres et à faire les choix difficiles que nécessite la revitalisation de cette importante instance universelle. | UN | بيد أن الجمعية لا يزال عليها أن تثبت قدراتها على التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء فيها، وأن تتخذ التدابير لتنفيذ الخيارات الصعبة التي يقتضيها إنعاش هذا المحفل العالمي الهام. |
Enfin, la Réunion d'experts sur les intérêts des consommateurs, la compétitivité, la concurrence et le développement avait permis d'aborder un thème important, en ce sens qu'il fallait concilier les intérêts des consommateurs et ceux des producteurs. | UN | وأخيراً تناول اجتماع الخبراء المعني بمصالح المستهلكين، والقدرة التنافسية، والمنافسة، والتنمية، موضوعاً هاماً، بما أنه كان ولا بد من التوفيق بين مصالح المستهلكين ومصالح المنتجين. |
Comme notre proposition se fonde sur une approche régionale, elle pourrait également concilier les intérêts des groupes sous-régionaux, tels que la Ligue des États arabes, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et l'Amérique centrale. | UN | ونظرا لأن اقتراحنا يقوم على أساس نهج إقليمي، ففي إمكانه أيضا التوفيق بين مصالح المجموعات دون الإقليمية، مثل جامعة الدول العربية، والجماعة الكاريبية وأمريكا الوسطى. |
Le thème de la Note, soit la nécessité de concilier les intérêts de l'Etat et les responsabilités internationales, suscite un intérêt tout particulier parmi les intervenants, tous ayant noté que sans un équilibre responsable entre les intérêts nationaux et les responsabilités internationales, la protection des réfugiés courrait un péril certain. | UN | وأثار موضوع المذكرة، ألا وهو الحاجة إلى التوفيق بين مصالح الدولة وبين ما تتحمله من مسؤوليات دولية اهتماماً كبيراً لدى المتحدثين وجميعهم قبلوا بمقولة أن انعدام التوازن المسؤول بين المصالح الوطنية والمسؤوليات الدولية يعرض حماية اللاجئين لخطر كبير. |
Le Canada cherche continuellement à améliorer les processus de revendications territoriales, dont l'objectif ne consiste pas à restreindre l'avancement progressif des droits des Autochtones, mais plutôt à concilier les intérêts divergents d'une manière favorisant la coexistence harmonieuse des Autochtones et des autres Canadiens. | UN | وتسعى كندا باستمرار إلى تحسين العمليات الخاصة بالمطالبات المتعلقة بالأراضي، التي لا ترمي إلى تقييد التطور التدريجي لحقوق السكان الأصليين، بل بالأحرى إلى التوفيق بين مصالح متضاربة بشكل يسمح بتعايش الكنديين من السكان الأصليين وغير الأصليين في وئام. |
Il a affirmé que les normes internationales devaient contribuer à assurer la reconnaissance, le respect et la protection des droits des peuples autochtones et à concilier les intérêts de ces peuples avec ceux des autres acteurs grâce à des notions telles que la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles, qui constituait la principale source de leur pouvoir économique et politique. | UN | وأضاف أنه ينبغي للقواعد الدولية أن تساعد على تأمين الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها وحمايتها، فضلاً عن التوفيق بين مصالح الشعوب الأصلية ومصالح الأطراف الأخرى من خلال مفاهيم مثل السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية، التي تشكل المصدر الرئيسي لسلطتها الاقتصادية والسياسية. |
Tout en rendant hommage aux approches différentes du Gouvernement en fonction des générations, des cultures et des étapes de la vie, elle se demande néanmoins s'il est encore possible dans une société multiculturelle et individualiste de concilier les intérêts de tous les groupes et de continuer à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وعلى الرغم من ثنائها على النهج المتنوع للحكومة فيما يختص بالأجيال والثقافات والدورات الحياتية المختلفة، إلا أنها تساءلت كيف يمكن، في مجتمع متعدد الثقافات وفردي الطابع على نحو متزايد، التوفيق بين مصالح جميع المجموعات وتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة في نفس الوقت. |
Le fait que les gouvernements s'efforcent de plus en plus de concilier les intérêts contradictoires du secteur privé avec ceux de la société civile peut également expliquer que l'on accorde moins d'espace à cette dernière au niveau international. | UN | 10 - كما أن تقلُّص الحيز المتاح للمجتمع المدني على الصعيد الدولي يمكن عزوه أيضا إلى اتجاه الحكومات باطراد إلى التوفيق بين مصالح القطاع الخاص المتعارضة مع المجتمع المدني. |
c) Convenir que, comme il est difficile de concilier les intérêts des peuples autochtones, ceux des États et ceux du secteur privé, il est nécessaire de prendre des mesures et initiatives concertées, avec la participation de toutes les parties. | UN | (ج) تسلم بأن التحدي الذي يمثله التوفيق بين مصالح الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص يقتضي اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة من جانب جميع الأطراف. |
23. En élaborant un guide législatif concernant les projets de construction-exploitation-transfert (CET), il est nécessaire de concilier les intérêts des entreprises privées et ceux des gouvernements hôtes, de leurs citoyens et des utilisateurs des biens ou services créés par ces projets. | UN | ٢٣ - وأردف قائلا إن من الضروري، لدى إعداد دليل تشريعي متعلق بمشاريع التشييد - الاستغلال - نقل الملكية، التوفيق بين مصالح المؤسسات الخاصة ومصالح الحكومات المضيفة ومواطنيها والمستفيدين من الممتلكات أو الخدمات التي تنشئها هذه المشاريع. |
Document intersession sur la gestion intégrée des ressources en eau : concilier les intérêts de l'utilisation de l'eau, des sols et des écosystèmes (E/C.14/2000/3) | UN | ورقة مسائل تبحث بين الدورات، تتعلق بالإدارة المتكاملة للموارد المائية: التوفيق بين مصالح استخدام المياه واستخدام الأراضي والنظم الايكولوجية (E/C.14/2000/3) |
En ce qui concerne les contrats de travail, le représentant du Japon, notant que l’article 11 du projet de convention s’efforce de concilier les intérêts de l’État étranger et ceux de l’État du for, apprécie les efforts faits par la CDI pour rendre plus clair l’alinéa a) du paragraphe 1. | UN | 55 - وتناول ممثل اليابان عقود العمل، فلاحظ أن المادة 11 من مشروع الاتفاقية تتوخى التوفيق بين مصالح الدولة الأجنبية ومصالح دولة المحكمة، وقال إنه يقدر الجهود التي بذلتها لجنة القانون الدولي لزيادة توضيح الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1. |
Le partenariat social, dont 2012 a marqué le vingtième anniversaire, joue un rôle fondamental pour ce qui est concilier les intérêts de l'État, des employeurs et des syndicats en matière de réglementation des relations professionnelles et de prévention des conflits sociaux au travail. | UN | 7 - والجهة التي تقوم بالدور الرئيسي في التوفيق بين مصالح الحكومة وأرباب العمل ونقابات العاملين، فيما يتعلق بتنظيم علاقات العمل ومنع المنازعات الاجتماعية - المهنية، هي الشراكة الاجتماعية التي احتفلت، في عام 2012، بمرور 20 عاما على تأسيسها. |
Étant donné que celui-ci est un organe tripartite appelé à concilier des intérêts parfois contradictoires, le Kenya n'est pas opposé à une amélioration partielle des prestations si cela peut contribuer à renforcer la confiance. | UN | وأشـــار إلــــى أن كينيا لا تعترض، بالنظر إلى كون المجلس جهازا ثلاثي الأطراف يتعين عليه التوفيق بين مصالح تتناقض أحيانا، على تحسين البدلات جزئيا إن كان من شأن ذلك الإسهام في تعزيز الثقة. |
6. La mise en oeuvre de la stratégie ne peut être discriminatoire. Elle doit favoriser la conciliation des intérêts des populations réinstallées et des populations établies dans les zones de réinstallation. Objectifs | UN | ٦ - خلو عملية تنفيذ الاستراتيجية من الطابع التمييزي، وتعزيزها التوفيق بين مصالح جماعات السكان المعاد توطينها وجماعات السكان التي تعيش بالفعل في مناطق إعادة التوطين. |
Ainsi, les organes gouvernementaux pourront fonder leur action sur des propositions résultant de la conciliation des intérêts des différentes composantes de la société. | UN | وبهذه الصورة، يتسنى لﻷجهزة الحكومية أن تؤسس إجراءاتها على المقترحات المنبثقة عن التوفيق بين مصالح مختلف مذاهب الرأي في المجتمع. |