"التوقف فورا" - Traduction Arabe en Français

    • cesser immédiatement
        
    • mettre immédiatement fin
        
    • mettre fin immédiatement
        
    • cessent immédiatement
        
    • cessation immédiate
        
    • de mettre immédiatement
        
    • elles mettent fin immédiatement
        
    Ils ont également demandé instamment aux Libériens unis pour la réconciliation et la démocratie (LURD) de cesser immédiatement de bombarder aveuglément Monrovia. UN وحث أعضاء المجلس أيضا الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على التوقف فورا عن قصف مونروفيا العشوائي.
    La Malaisie engage l'Inde à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. UN وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية.
    Nous engageons le Pakistan à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. UN وتناشد ماليزيا باكستان التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج اﻷسلحة النووية.
    Il encourage les États Membres dans la région à y mettre immédiatement fin. VIII. Finances UN وأهاب بالدول الأعضاء في المنطقة التوقف فورا عن تقديم أي إمدادات من هذا القبيل.
    En outre, tous les pays devraient être priés de mettre immédiatement fin à la vente d'armes dans la région, afin d'éviter que celle-ci ne soit déstabilisée davantage. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يطلب من جميع البلدان التوقف فورا عن بيع الأسلحة بأنواعها في المنطقة، تفاديا لخلق مزيد من زعزعة الاستقرار فيها.
    Je demande à toutes les parties, à l'intérieur et à l'extérieur du Liban, de mettre fin immédiatement à toute activité visant à acquérir ou transférer des armes et à développer des capacités paramilitaires en dehors de l'autorité de l'État. UN إني أهيب بجميع الأطراف، داخل لبنان وخارجه، التوقف فورا عن أي محاولة للحصول على الأسلحة أو نقلها وعن بناء قدرات شبه عسكرية خارج نطاق سيطرة الدولة.
    Il demande que cessent immédiatement les actes de violence contre les réfugiés dans le pays. UN كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد.
    v) cesser immédiatement de poser de nouvelles mines terrestres, compte tenu de la grave menace qu'elles font peser sur la sécurité, la santé et la vie des enfants en Somalie; UN ' 5` التوقف فورا عن أي عمليات جديدة لزرع الألغام الأرضية، مراعاة للخطر الشديد الذي تهدد به تلك الألغام سلامة الأطفال في الصومال وصحتهم وحياتهم؛
    " La Malaisie engage l'Inde à cesser immédiatement d'accroître sa capacité de produire des armes nucléaires. UN " وتناشد ماليزيا الهند التوقف فورا عن تطوير قدراتها على إنتاج أسلحة نووية.
    Nous exprimons notre profonde préoccupation devant cet état de choses et prions encore une fois le Gouvernement israélien de cesser immédiatement d'implanter des colonies de peuplement juives à Jérusalem-Est. UN ونحن نعرب عن قلقنا الشديد إزاء هذا التطور ونحث مرة أخرى الحكومة اﻹسرائيلية على التوقف فورا عن بناء المستوطنات اليهودية في القدس الشرقية.
    L'Union européenne appelle encore une fois toutes les parties à cesser immédiatement et durablement les hostilités et à oeuvrer ensemble en faveur d'un retour à la paix civile et de la réconciliation nationale. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى جميع اﻷطراف إلى التوقف فورا وبصفة دائمة عن القيام باﻷعمال العدائية والعمل سويا من أجل إعادة السلام اﻷهلي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    v) cesser immédiatement protégeant de poser de nouvelles mines terrestres, compte tenu de la menace grave que celles-ci font peser sur la sécurité, la santé et la vie même des enfants en Somalie. UN ' 5` التوقف فورا عن أي عمليات جديدة لزرع الألغام الأرضية، مراعاة للخطر الشديد الذي تهدد به تلك الألغام سلامة الأطفال في الصومال وصحتهم وحياتهم.
    Profondément préoccupés par les pertes en vies humaines et l'escalade de la violence dans la région, les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties de respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international et de mettre immédiatement fin à tous les actes de violence. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق بشأن الخسائر في الأرواح بين المدنيين وتصاعد العنف في المنطقة، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام التزاماتهم بموجب القانون الدولي وإلى التوقف فورا عن جميع أعمال العنف.
    Il faudrait donc mettre immédiatement fin à cette pratique et faire figurer les postes concernés, sous forme de postes administratifs ou de postes d'appui aux programmes, dans le tableau des effectifs. UN وبناء على ذلك ، ينبغي التوقف فورا عن اتباع هذه الممارسة وادراج الوظائف المعنية ضمن جدول الوظائف واعتبارها وظائف خاصة بالدعم الاداري والبرنامجي .
    Il faudrait mettre fin immédiatement à la pratique de l'approbation rétroactive des contrats de consultant (voir par. 102). UN ينبغي التوقف فورا عن منـح موافقات بأثــر رجعي علــى عقود التعيينات المبرمة مــع الخبراء الاستشاريين )الفقرة ١٠٢(.
    7. Prie instamment tous les États de respecter la souveraineté, l’indépendance, l’intégrité territoriale et l’unité nationale de l’Afghanistan, de s’abstenir de s’ingérer dans ses affaires intérieures et de mettre fin immédiatement aux livraisons d’armes, de munitions et de matériel militaire, et à toute aide militaire, notamment sous forme d’instruction ou de fourniture de personnel militaire étranger à toute partie au conflit; UN ٧ - تحث جميع الدول على احترام سيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية، والامتناع عن التدخل في شؤونها الداخلية، وإلى التوقف فورا عن إمداد جميع أطراف النزاع باﻷسلحة، أو الذخيرة، أو المعدات العسكرية، أو التدريب، أو أي دعم عسكري آخر، بما في ذلك توفير أي أفراد عسكريين أجانب؛
    Le groupe était fermement d'avis qu'il faut mettre fin immédiatement à la pratique consistant à communiquer des renseignements incomplets, recueillir des données précises et les communiquer en temps voulu et poursuivre les efforts visant à aider les membres en développement et les non-membres coopérants à renforcer leurs capacités et à améliorer la communication d'informations. UN وأعرب الفريق عن اقتناعه بوجوب التوقف فورا عن الإبلاغ ببيانات غير دقيقة، وبضرورة جمع البيانات المحددة والإبلاغ بها في الوقت المقرر ومواصلة بذل الجهود الرامية إلى بناء القدرات والنهوض بالقدرة على الإبلاغ في البلدان النامية الأعضاء ولدى المتعاونين من غير الأعضاء.
    Il demande que cessent immédiatement les actes de violence contre les réfugiés dans le pays. UN كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد.
    Au nom de mon gouvernement, je proteste vigoureusement contre les infractions à la réglementation internationale de la circulation aérienne et les violations de l'espace aérien de la République de Chypre que continue de commettre la Turquie, et je demande qu'elles cessent immédiatement. UN وإني، باسم حكومة بلدي، أحتج بشدّة على استمرار خروقات تركيا لأنظمة المرور الجوي الدولية وانتهاكاتها للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وأدعوها إلى التوقف فورا عن ذلك.
    On peut y lire également que le peuple et le gouvernement de Porto Rico sont unanimes à exiger la cessation immédiate des manoeuvres militaires, la restitution des terres occupées au peuple de Porto Rico et le respect du droit de Porto Rico à l'autodétermination et à l'indépendance. UN ويذكر القرار أيضا أن هناك توافقا في الآراء بين السكان وفي صفوف حكومة بورتوريكو بشأن وجوب التوقف فورا عن إجراء المناورات العسكرية، وإعادة الأراضي المحتلة إلى سكان بورتوريكو وبشأن حق بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال.
    Le Conseil lance un appel à toutes les factions somaliennes pour qu'elles mettent fin immédiatement à toutes les hostilités et rétablissent un véritable cessez-le-feu. UN " ويطلب مجلس اﻷمن من الفصائل الصومالية كافة التوقف فورا عن جميع اﻷعمال القتالية والعودة إلى إرساء الوقف الفعال ﻹطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus