Facteurs externes : Les décisions du Conseil de sécurité faciliteront la budgétisation en temps voulu des opérations de maintien de la paix. | UN | العوامل الخارجية: ستتيح قرارات مجلس الأمن إعداد ميزانيات عمليات حفظ السلام في التوقيت المناسب. |
La délégation a encouragé le Fonds à tenir compte en temps voulu des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وشجعه على استيعاب الدروس المستفادة في التوقيت المناسب. |
Les constatations seront communiquées au Conseil de sécurité en temps utile. | UN | وستبلغ النتائج المتوصل إليها منذ ذلك إلى مجلس الأمن في التوقيت المناسب. |
:: Application d'un système de suivi qui permette de passer plus rapidement par pertes et profits les biens < < non trouvés > > durant l'année | UN | تنفيذ نظام لإجراءات المتابعة لكفالة معالجة الأصول ' ' غير الموجودة`` في التوقيت المناسب |
Recrutement en temps opportun de personnel au Siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | :: تعيين الموظفين في التوقيت المناسب للوظائف الثابتة في المقر والميدان. |
Le Botswana continue de demander la reprise immédiate et l'aboutissement rapide, avec des résultats positifs, du Programme de Doha pour le développement. | UN | 32 - وذكر أن بوتسوانا تواصل الدعوة إلى استئناف جولة الدوحة الإنمائية فوراً وإلى اختتامها بنجاح في التوقيت المناسب. |
La délégation a encouragé le Fonds à tenir compte en temps voulu des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وشجعه على استيعاب الدروس المستفادة في التوقيت المناسب. |
L’adoption en temps voulu d’activités et de mesures préventives par la communauté internationale est un préalable indispensable pour pouvoir véritablement prévenir les situations de conflit. | UN | ومبادرة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بأنشطة وإجراءات وقائية في التوقيت المناسب شرط أساسي للنجاح في منع حالات النزاع. |
L’adoption en temps voulu d’activités et de mesures préventives par la communauté internationale est un préalable indispensable pour pouvoir véritablement prévenir les situations de conflit. | UN | ومبادرة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بأنشطة وإجراءات وقائية في التوقيت المناسب شرط أساسي للنجاح في منع حالات النزاع. |
C'est pourquoi chaque phase du processus d'alerte doit être exécutée avec efficacité et précision et en temps voulu, en pleine connaissance des rapports avec les autres éléments du processus. | UN | ولذلك فإنه يتعين إتمام كل مرحلة بفعالية وبدقة وفي التوقيت المناسب مع الفهم الكامل للصلة باﻷجزاء اﻷخرى للعملية. |
De plus des mesures doivent être prises en vue d'assurer en temps voulu une large diffusion des résultats de la recherche. | UN | وينبغي علاوة على ذلك اتخاذ تدابير تكفل نشر نتائج البحوث على نطاق واسع وفي التوقيت المناسب. |
Il est donc essentiel d'autoriser la demande de ressources et de fournir l'ensemble de l'assistance en temps utile. | UN | ولذلك، فإن من الأهمية بمكان الإذن بالموافقة على طلب الموارد وتقديم حزمة المساعدة في التوقيت المناسب. |
D'autres États Membres ont exprimé des réserves et des doutes quant à l'effet utile de la déclaration, à l'absence de critères de définition et à la question de savoir si, dans la pratique, cette déclaration pourrait être faite en temps utile. | UN | وأعرب آخرون عن تحفظهم وشكهم فيما يتعلق بالطابع العملي للإعلان، وانعدام المعايير التي تحدده، وإمكانية إصداره في التوقيت المناسب عمليا. |
Application d'un système de suivi qui permette de passer plus rapidement par pertes et profits les biens < < non trouvés > > durant l'année | UN | تنفيذ نظام لإجراءات المتابعة لكفالة معالجة الأصول ' ' غير الموجودة`` خلال السنة في التوقيت المناسب |
Recrutement en temps opportun de personnel au Siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | :: تعيين الموظفين في التوقيت المناسب للوظائف الثابتة في المقر والميدان. |
L'échange rapide d'informations opérationnelles joue également un grand rôle au regard de la capacité des États à prévenir et à combattre le terrorisme. | UN | كما أن تبادل المعلومات عن العمليات المضطلع بها في مجال مكافحة الإرهاب في التوقيت المناسب أمر له تأثير بالغ الأهمية على قدرة الدول على النجاح في مكافحة الإرهاب ومنعه. |
Diffusion plus efficace et plus opportune des informations relatives à l'ONU, par la radio, à l'intention d'auditoires du monde entier. | UN | وزيادة النشر الفعال وذي التوقيت المناسب عن أنباء ومعلومات الأمم المتحدة عبر الإذاعة إلى القطاعات المتلقية لها في جميع أرجاء العالم. |
La question de l'opportunité est hors de propos et la critique publique de la délégation des États-Unis pour ces motifs est inappropriée. | UN | ثم أن التوقيت المناسب مسألة لا أهمية لها وانتقاد وفد الولايات المتحدة علناً على تلك الأسس أمر في غير محله. |
Veiller à ce que les rapports de suivi des sous-projets soient présentés dans les délais prescrits et à ce que des fonds ne soient versés aux partenaires opérationnels que lorsque cela est nécessaire. | UN | ٧ - كفالة التقدم في التوقيت المناسب بتقارير رصد المشاريع الفرعية وضمان صرف اﻷموال للشركاء المنفذين عند الحاجة إليها فقط. |
Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à redoubler d'efforts pour régler toutes les questions en suspens dans les meilleurs délais. | UN | وشجعت اللجنة الاستشارية الأمين العام على تكثيف جهوده بغية إيجاد حلول لهذه المسائل في التوقيت المناسب. |
Les discussions ont fait apparaître de larges désaccords concernant les stratégies de sortie, en particulier la question d'un calendrier approprié. | UN | وكشفت المناقشات عن وجود اختلاف واسع في الآراء بشأن استراتيجيات الخروج من الأزمة، وخاصة ما يتعلق بمسألة التوقيت المناسب. |
55. Le Comité a relevé en outre que les retards intervenus dans l'établissement des lettres d'instruction avaient empêché de réaliser au moment voulu les objectifs de différents projets. | UN | ٥٥ - ولاحظ المجلس أيضا أنه نظرا لحالات التأخير في إصدار رسائل التعليمات، لم تتحقق أهداف المشاريع في التوقيت المناسب. |
L'obligation de compter ainsi sur des renseignements de seconde main, avec le risque de partialité que cela comporte, continue d'empêcher sérieusement l'organisation d'interventions opportunes, appropriées et rapides. | UN | وهذا الاعتماد على معلومات غير مباشرة وما يرتبط به من احتمال التحيز لا يزال يمثل أحد القيود الرئيسية أمام كفالة أن تكون الاستجابة صحيحة وملائمة وفي التوقيت المناسب. |
Nous apprécions tout particulièrement sa vision et la justesse avec laquelle il a choisi les sept thèmes stratégiques de l'actualité mondiale, qui méritent la plus grande attention de la part de tous les États Membres durant la présente session. | UN | ونقدّر على نحو خاص رؤيته وتحديده التوقيت المناسب للمواضيع الاستراتيجية السبعة لعالمنا الراهن، التي تستحق أكبر قدر من الاهتمام من كل دولة عضو خلال هذه الدورة. |
Un certain nombre de délégations se sont félicitées à cet égard de l'adoption à point nommé de la résolution 51/137 de l'Assemblée générale en date du 13 décembre 1996. | UN | وفي هذا الصدد، رحب عدد من الوفود باعتماد قرار الجمعية العامة ٥١/١٣٧ المؤرخ في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ في التوقيت المناسب. |
28F.19 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées à condition que les parties prenantes coopèrent en soumettant des rapports financiers exacts, dans les délais voulus. | UN | 28 واو - 19 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن أصحاب المصلحة سيتعاونون بتقديم تقارير مالية دقيقة في التوقيت المناسب. النواتج |