"التوقيت المناسب" - Traduction Arabe en Français

    • temps voulu
        
    • temps utile
        
    • rapidement
        
    • temps opportun
        
    • rapide
        
    • opportune
        
    • opportunité
        
    • délais prescrits
        
    • meilleurs délais
        
    • calendrier
        
    • moment voulu
        
    • rapides
        
    • actualité
        
    • point nommé
        
    • délais voulus
        
    Facteurs externes : Les décisions du Conseil de sécurité faciliteront la budgétisation en temps voulu des opérations de maintien de la paix. UN العوامل الخارجية: ستتيح قرارات مجلس الأمن إعداد ميزانيات عمليات حفظ السلام في التوقيت المناسب.
    La délégation a encouragé le Fonds à tenir compte en temps voulu des enseignements tirés de l'expérience. UN وشجعه على استيعاب الدروس المستفادة في التوقيت المناسب.
    Les constatations seront communiquées au Conseil de sécurité en temps utile. UN وستبلغ النتائج المتوصل إليها منذ ذلك إلى مجلس الأمن في التوقيت المناسب.
    :: Application d'un système de suivi qui permette de passer plus rapidement par pertes et profits les biens < < non trouvés > > durant l'année UN تنفيذ نظام لإجراءات المتابعة لكفالة معالجة الأصول ' ' غير الموجودة`` في التوقيت المناسب
    Recrutement en temps opportun de personnel au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN :: تعيين الموظفين في التوقيت المناسب للوظائف الثابتة في المقر والميدان.
    Le Botswana continue de demander la reprise immédiate et l'aboutissement rapide, avec des résultats positifs, du Programme de Doha pour le développement. UN 32 - وذكر أن بوتسوانا تواصل الدعوة إلى استئناف جولة الدوحة الإنمائية فوراً وإلى اختتامها بنجاح في التوقيت المناسب.
    La délégation a encouragé le Fonds à tenir compte en temps voulu des enseignements tirés de l'expérience. UN وشجعه على استيعاب الدروس المستفادة في التوقيت المناسب.
    L’adoption en temps voulu d’activités et de mesures préventives par la communauté internationale est un préalable indispensable pour pouvoir véritablement prévenir les situations de conflit. UN ومبادرة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بأنشطة وإجراءات وقائية في التوقيت المناسب شرط أساسي للنجاح في منع حالات النزاع.
    L’adoption en temps voulu d’activités et de mesures préventives par la communauté internationale est un préalable indispensable pour pouvoir véritablement prévenir les situations de conflit. UN ومبادرة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بأنشطة وإجراءات وقائية في التوقيت المناسب شرط أساسي للنجاح في منع حالات النزاع.
    C'est pourquoi chaque phase du processus d'alerte doit être exécutée avec efficacité et précision et en temps voulu, en pleine connaissance des rapports avec les autres éléments du processus. UN ولذلك فإنه يتعين إتمام كل مرحلة بفعالية وبدقة وفي التوقيت المناسب مع الفهم الكامل للصلة باﻷجزاء اﻷخرى للعملية.
    De plus des mesures doivent être prises en vue d'assurer en temps voulu une large diffusion des résultats de la recherche. UN وينبغي علاوة على ذلك اتخاذ تدابير تكفل نشر نتائج البحوث على نطاق واسع وفي التوقيت المناسب.
    Il est donc essentiel d'autoriser la demande de ressources et de fournir l'ensemble de l'assistance en temps utile. UN ولذلك، فإن من الأهمية بمكان الإذن بالموافقة على طلب الموارد وتقديم حزمة المساعدة في التوقيت المناسب.
    D'autres États Membres ont exprimé des réserves et des doutes quant à l'effet utile de la déclaration, à l'absence de critères de définition et à la question de savoir si, dans la pratique, cette déclaration pourrait être faite en temps utile. UN وأعرب آخرون عن تحفظهم وشكهم فيما يتعلق بالطابع العملي للإعلان، وانعدام المعايير التي تحدده، وإمكانية إصداره في التوقيت المناسب عمليا.
    Application d'un système de suivi qui permette de passer plus rapidement par pertes et profits les biens < < non trouvés > > durant l'année UN تنفيذ نظام لإجراءات المتابعة لكفالة معالجة الأصول ' ' غير الموجودة`` خلال السنة في التوقيت المناسب
    Recrutement en temps opportun de personnel au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN :: تعيين الموظفين في التوقيت المناسب للوظائف الثابتة في المقر والميدان.
    L'échange rapide d'informations opérationnelles joue également un grand rôle au regard de la capacité des États à prévenir et à combattre le terrorisme. UN كما أن تبادل المعلومات عن العمليات المضطلع بها في مجال مكافحة الإرهاب في التوقيت المناسب أمر له تأثير بالغ الأهمية على قدرة الدول على النجاح في مكافحة الإرهاب ومنعه.
    Diffusion plus efficace et plus opportune des informations relatives à l'ONU, par la radio, à l'intention d'auditoires du monde entier. UN وزيادة النشر الفعال وذي التوقيت المناسب عن أنباء ومعلومات الأمم المتحدة عبر الإذاعة إلى القطاعات المتلقية لها في جميع أرجاء العالم.
    La question de l'opportunité est hors de propos et la critique publique de la délégation des États-Unis pour ces motifs est inappropriée. UN ثم أن التوقيت المناسب مسألة لا أهمية لها وانتقاد وفد الولايات المتحدة علناً على تلك الأسس أمر في غير محله.
    Veiller à ce que les rapports de suivi des sous-projets soient présentés dans les délais prescrits et à ce que des fonds ne soient versés aux partenaires opérationnels que lorsque cela est nécessaire. UN ٧ - كفالة التقدم في التوقيت المناسب بتقارير رصد المشاريع الفرعية وضمان صرف اﻷموال للشركاء المنفذين عند الحاجة إليها فقط.
    Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à redoubler d'efforts pour régler toutes les questions en suspens dans les meilleurs délais. UN وشجعت اللجنة الاستشارية الأمين العام على تكثيف جهوده بغية إيجاد حلول لهذه المسائل في التوقيت المناسب.
    Les discussions ont fait apparaître de larges désaccords concernant les stratégies de sortie, en particulier la question d'un calendrier approprié. UN وكشفت المناقشات عن وجود اختلاف واسع في الآراء بشأن استراتيجيات الخروج من الأزمة، وخاصة ما يتعلق بمسألة التوقيت المناسب.
    55. Le Comité a relevé en outre que les retards intervenus dans l'établissement des lettres d'instruction avaient empêché de réaliser au moment voulu les objectifs de différents projets. UN ٥٥ - ولاحظ المجلس أيضا أنه نظرا لحالات التأخير في إصدار رسائل التعليمات، لم تتحقق أهداف المشاريع في التوقيت المناسب.
    L'obligation de compter ainsi sur des renseignements de seconde main, avec le risque de partialité que cela comporte, continue d'empêcher sérieusement l'organisation d'interventions opportunes, appropriées et rapides. UN وهذا الاعتماد على معلومات غير مباشرة وما يرتبط به من احتمال التحيز لا يزال يمثل أحد القيود الرئيسية أمام كفالة أن تكون الاستجابة صحيحة وملائمة وفي التوقيت المناسب.
    Nous apprécions tout particulièrement sa vision et la justesse avec laquelle il a choisi les sept thèmes stratégiques de l'actualité mondiale, qui méritent la plus grande attention de la part de tous les États Membres durant la présente session. UN ونقدّر على نحو خاص رؤيته وتحديده التوقيت المناسب للمواضيع الاستراتيجية السبعة لعالمنا الراهن، التي تستحق أكبر قدر من الاهتمام من كل دولة عضو خلال هذه الدورة.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées à cet égard de l'adoption à point nommé de la résolution 51/137 de l'Assemblée générale en date du 13 décembre 1996. UN وفي هذا الصدد، رحب عدد من الوفود باعتماد قرار الجمعية العامة ٥١/١٣٧ المؤرخ في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ في التوقيت المناسب.
    28F.19 Le sous-programme devrait atteindre ses objectifs et aboutir aux réalisations escomptées à condition que les parties prenantes coopèrent en soumettant des rapports financiers exacts, dans les délais voulus. UN 28 واو - 19 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن أصحاب المصلحة سيتعاونون بتقديم تقارير مالية دقيقة في التوقيت المناسب. النواتج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus