"التوقيع على اتفاقات السلام" - Traduction Arabe en Français

    • la signature des accords de paix
        
    • signature des accords de paix a
        
    Nous nous félicitons de l'achèvement du travail de vérification du processus de paix au El Salvador que l'ONU mène depuis la signature des accords de paix dans mon pays. UN ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد.
    Peut-être est-il superflu de rappeler les bénéfices qu'Israël a pu récolter en quelques mois après la signature des accords de paix. UN ولعله من غير الضروري التذكير بالرصيد الذي جنته إسرائيل في اﻷشهــر التي أعقبت التوقيع على اتفاقات السلام.
    Cela a continué de créer des difficultés économiques et sociales pour les habitants des territoires occupés dont le niveau de vie a, selon les estimations, baissé de 30 % depuis la signature des accords de paix. UN وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام.
    la signature des accords de paix a lancé un ensemble de défis non seulement aux parties en présence — le Gouvernement et l'URNG — mais aussi à la société tout entière. UN ويثير التوقيع على اتفاقات السلام مجموعة من التحديات لا للطرفين المعنيين فحسب، وهما حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وإنما للمجتمع الغواتيمالي ككل.
    C'est la deuxième fois que le Guatemala prend la parole devant l'Assemblée générale depuis la signature des accords de paix qui ont mis fin à la lutte fratricide qui a déchiré notre pays de façon insensée pendant près de 40 ans. UN هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود.
    Nous tenons à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, aux Amis du Secrétaire général et à la communauté internationale, et plus particulièrement à la communauté des donateurs, pour leur soutien et leur solidarité tout au long du processus de paix, avant et après la signature des accords de paix. UN ونــود أن نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام وﻷصدقاء اﻷمين العام وللمجتمع الدولي وخاصة مجتمع المانحين على تضامنهم خلال عملية السلام، قبل وبعد التوقيع على اتفاقات السلام.
    la signature des accords de paix entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca en décembre 1996 a marqué la fin officielle du conflit. UN وكان التوقيع على اتفاقات السلام بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في كانون الأول/ديسمبر 1996 بمثابة النهاية الرسمية للصراع الداخلي المسلح.
    Nous avons vu le premier homme marcher sur la lune, nous avons assisté à la fin de l'apartheid en Afrique du Sud et à la signature des accords de paix en Amérique centrale. UN لقد شهدنا أول رجل يمشي على سطح القمر، وشهدنا نهاية الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، وشهدنا التوقيع على اتفاقات السلام في أمريكا الوسطى.
    47. L'Espagne a pris acte des efforts déployés depuis la signature des accords de paix de 1992 pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 47- واعترفت إسبانيا بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ التوقيع على اتفاقات السلام لعام 1992.
    29. Bien que les efforts engagés pour améliorer la situation en matière de sécurité commencent à porter leurs fruits, il est évident que le sentiment d'insécurité augmente et que les gens pensent que la signature des accords de paix a engendré encore plus d'insécurité. UN ٩٢- وعلى الرغم من أن الجهود المبذولة لتحسين حالة أمن المواطنين قد بدأت تؤتي بعض ثمارها، فإن هناك زيادة واضحة في الاحساس بانعدام اﻷمن والتصوّر بأن التوقيع على اتفاقات السلام أدى إلى تفاقم انعدام اﻷمن.
    Malgré les contraintes qui l'ont gêné dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial a été en mesure d'évaluer si la signature des accords de paix avait contribué à améliorer la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés au cours de la période à l'étude. UN وقد استطاعت اللجنة الخاصة، على الرغم من القيود التي تُعرقل ممارستها لولايتها، من تقييم ما إذا كان التوقيع على اتفاقات السلام قد أدى إلى أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    617. Le recul régulier du niveau de vie dans les territoires palestiniens occupés constaté depuis la signature des accords de paix a tout particulièrement nui aux enfants. UN ٦١٧ - وكان تدني مستوى المعيشة المطرد في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ التوقيع على اتفاقات السلام آثار معاكسة جدا على اﻷطفال.
    Après tout, ce sont les débats et les prises de position précédents à l'Assemblée générale avant la signature des accords de paix qui ont contribué de manière très constructive au processus de paix et finalement à l'Accord de paix de Dayton/Paris. UN ولا شك أن المناقشات واﻹجراءات السابقة في الجمعية العامة قبل التوقيع على اتفاقات السلام أسهمت إسهامات بناءة للغاية في عملية السلام وفي إبرام اتفاق السلام في دايتون/باريس في نهاية المطاف.
    La Commission internationale de juristes note que les politiques publiques en place depuis la signature des accords de paix ont affaibli les institutions, les rendant dans certains cas totalement inefficaces, et ont empêché l'adoption des stratégies appropriées pour faire face aux violations des droits de l'homme. UN وأشارت اللجنة إلى أن السياسات التي تنتهجها الحكومة منذ التوقيع على اتفاقات السلام قد أوصلت المؤسسات إلى حالة من الضعف بل إنها في بعض الحالات قد شلت قدرتها كلياً وحالت دون وضع استراتيجيات ملائمة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Si la majorité des réfugiés angolais sont retournés en Angola depuis la signature des accords de paix en 2002, à la fin de 2011 quelque 130 000 restaient encore en exil. UN 78 - وفي حين أن أغلبية اللاجئين قد عادوا إلى أنغولا منذ التوقيع على اتفاقات السلام عام 2002، فإنه بنهاية عام 2011، كان نحو 000 130 شخص لا يزالون يعيشون في المنفى.
    Dans les Balkans, au Timor-Leste, à Sri Lanka, au Rwanda, en Angola et en Afghanistan, des années après la signature des accords de paix, les veuves continuent de souffrir. UN وبعد انقضاء سنوات منذ التوقيع على اتفاقات السلام في كل من منطقة البلقان وتيمور - ليشتي وسري لانكا ورواندا وأنغولا وأفغانستان، لا تزال معاناة الأرامل مستمرة في تلك المناطق.
    2. Dans la Communication conjointe 1 (JS1) il est indiqué qu'une décennie après la signature des accords de paix au Guatemala les objectifs qui y sont fixés n'ont pas été totalement atteints. UN 2- أبرزت الورقة المشتركة 1 أن العقد الذي أعقب التوقيع على اتفاقات السلام في غواتيمالا قد انقضى دون أن يُنفَّذ البرنامج المتضمَّن في هذه الاتفاقات تنفيذاً كاملاً.
    Le présent additif rend compte de l'achèvement de la fonction de vérification des Nations Unies en El Salvador, que l'Organisation a exercée depuis la signature des accords de paix dans ce pays en janvier 1992. UN تتناول هذه الإضافة إنهاء مهمة التحقق التي تضطلع بها الأمم المتحدة في السلفادور منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد في كانون الثاني/يناير 1992.
    Depuis la signature des accords de paix de 1988, d'importants progrès ont été réalisés en vue de la création d'une société moderne, participative et démocratique, encore que des catastrophes naturelles, dont un ouragan en 1998 et deux tremblements de terre successifs en 2001 ont fait faire au pays un bond en arrière. UN فمنذ التوقيع على اتفاقات السلام في سنة 1988، أُحرز تقدم مهم من أجل خلق مجتمع حديث، قائم على المشاركة والديمقراطية، رغم الكوارث الطبيعية، مثل إعصار سنة 1998 والزلزالين المتتاليين في سنة 2001، التي شكلت نكسات رئيسية.
    Au Guatemala, après la signature des accords de paix, un médiateur pour les femmes autochtones a été nommé, stratégie adoptée dans d'autres pays également. UN 49 - وبعد التوقيع على اتفاقات السلام في غواتيمالا، عين أمين مظالم لنساء الشعوب الأصلية، واعتمدت هذه الاستراتيجية في بلدان أخرى أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus