"التوقيع على العقد" - Traduction Arabe en Français

    • la signature du contrat
        
    • la conclusion du contrat
        
    • la signature du marché
        
    Les travaux devaient être achevés dans les 36 mois suivant la signature du contrat. UN وكان من المقرر أن ينجز العمل خلال 36 شهراً ابتداءً من تاريخ التوقيع على العقد.
    Les paiements devaient être garantis par une lettre de crédit émise dans les deux mois suivant la date de la signature du contrat. UN وتؤمَّن عمليات التسديد بخطاب اعتماد يصدر خلال شهرين من تاريخ التوقيع على العقد.
    80. Les travaux relatifs au projet ont commencé à la signature du contrat, le 27 mai 1990, et ont été achevés en juillet 1990. UN 80- وقد بدأ العمل بالمشروع بعد التوقيع على العقد في 27 أيار/مايو 1990، وأنجز المشروع في تموز/ يوليه 1990.
    Ce dernier doit apporter la preuve qu'un usage spécial des marchandises a été porté expressément ou tacitement à la connaissance du vendeur au moment de la conclusion du contrat. UN وعلى المشتري أن يأتي بالأدلة التي تثبت استخدام هذه البضائع في غرض خاص أُبلغ به البائع صراحة أو ضمنا عند التوقيع على العقد.
    Ayant demandé des précisions sur le calendrier de déploiement des deux hélicoptères, le Comité a appris que les clauses du contrat étaient en cours de négociation par la Division des achats et le fournisseur et que les appareils seraient normalement déployés dans les quatre à six mois suivant la signature du marché. UN ولدى الاستفسار عن الجدول الزمني لنشر الطائرتين العموديتين، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن شعبة المشتريات والبائع يعملان على استعراض شروط العقد وأن من المتوقع أن يجري النشر في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر بعد التوقيع على العقد.
    Début du projet : à partir de la signature du contrat UN بداية المشروع: ابتداء من التوقيع على العقد
    La durée du projet est estimée à un an à dater de la signature du contrat entre l'OSS et le secrétariat de la CCD. UN تقدﱠر مدة المشروع بسنة واحدة اعتباراً من تاريخ التوقيع على العقد بين مرصد منطقة الساحل وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر.
    51. Sissa affirme avoir démarré les travaux pour l'exécution du projet de l'Île de Kish aussitôt après la signature du contrat. UN 51- وتذكر شركة Sissa أنها شرعت في العمل في مشروع جزيرة كيش مباشرة بعد التوقيع على العقد.
    304. Le contrat prévoyait un versement anticipé de 10 % du prix du contrat, payable à la signature du contrat. UN 304- وينص العقد على دفع 10 في المائة مقدماً من مبلغ العقد، تدفع لدى التوقيع على العقد.
    la signature du contrat pour le marché des travaux a également été fortement retardée. UN 95 - وكان التأخير في التوقيع على العقد كبيرا أيضا.
    Les lieux devaient être mis à la disposition de la FIAFI dans les 60 jours à compter de la signature du contrat. UN وكان من المتوقع أن تسلَّم المواقع إلى FIAFI في غضون 60 يوماً من تاريخ التوقيع على العقد.
    Bien que Chiyoda n'explique pas le délai de huit mois qui s'est écoulé entre la signature du contrat et la date à laquelle il a pris effet, il apparaît d'après la correspondance échangée entre Chiyoda et Techcorp que ce retard était imputable à Techcorp. UN وفي حين أن شيودا لم تفسر التأخير الذي دام ثمانية أشهر بين التوقيع على العقد وتاريخ نفاذ العقد، فإنه يبدو من المراسلات بين شيودا والهيئة التقنية أن هذه الأخيرة هي التي كانت سبب التأخير.
    394. Niigata indique qu'elle s'est établie sur les lieux et a mis en route les travaux à la signature du contrat modifié. UN 394- وتعلن نيغاتا أنها نظمت النشاط وشرعت فيه في موقع المشروع بعد التوقيع على العقد المعدل.
    Il serait intéressant de savoir si on informe les employées de maison de nationalité étrangère de leurs droits et si on leur indique, avant la signature du contrat, un numéro à contacter en cas d'urgence. UN وربما يكون من المفيد الحصول على معلومات لمعرفة إذا كان يتم إطلاع العاملات في الخدمة المنزلية على حقوقهن وإذا كانت تعطى لهن أرقام هواتف للاتصال في حالة الطوارئ قبل التوقيع على العقد.
    Il appartient aux autorités locales d'introduire des clauses sociales et environnementales réalistes et à l'entreprise de les accepter ou non avant la signature du contrat. UN فالسلطات المحلية التي تتولى مسؤولية إدخال أحكام اجتماعية وبيئية واقعية، وللشركة أو المؤسسة الحق في رفضها أو قبولها قبل التوقيع على العقد.
    a) 10 % dans un délai de 30 jours à compter de la signature du contrat et contre présentation d'une garantie bancaire et d'une garantie de bonne fin; UN (أ) 10 في المائة في غضون 30 يوماً من التوقيع على العقد مقابل تقديم ضمان مصرفي وضمان أداء؛
    Le 27 janvier 1994, la société de l'auteur, Feronia, a concédé cette marque à la société Radio Vidéo Security en échange d'une redevance forfaitaire fixe égale à 2 millions de francs. Cinq cent mille francs ont été versés le jour de la signature du contrat et le solde devait être réglé dans les quinze jours suivants. UN وفي 27 كانون الثاني/يناير 1994 تخلت شركة صاحب البلاغ " فيرونيا " عن هذه العلامة التجارية لصالح شركة " Radio Video Security " مقابل مبلغ جزافي مقطوع قدره مليوني فرنك، سُدِّد منه مبلغ 000 500 فرنك يوم التوقيع على العقد وكان ينبغي تسديد المبلغ المتبقي في غضون الأيام الخمسة عشر التالية.
    Le Comité a appris également qu'il s'agissait du montant estimatif comptabilisé dans le projet de budget pour l'exercice 2011/12, et qu'il ne baisserait pas tant que les négociations ne seraient pas achevées avec la conclusion du contrat. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن متوسط التكلفة وقدره 692 1 دولاراً للرحلة ذهاباً وإياباً للفرد هو المبلغ المقدَّر لميزانية الفترة 2011-2012 وبأن التكاليف لن تخفض إلى حين الانتهاء من المفاوضات ثم التوقيع على العقد.
    Ayant demandé des précisions sur le calendrier de déploiement des deux hélicoptères, le Comité consultatif a appris que les clauses du contrat étaient en cours de négociation par la Division des achats et le fournisseur et que les appareils seraient normalement déployés dans les quatre à six mois suivant la signature du marché. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن الجدول الزمني لنشر طائرتي الهليكوبتر، بأن شعبة المشتريات والبائع يعملان على استعراض شروط العقد وأن من المتوقع أن يجري النشر في غضون فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر بعد التوقيع على العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus