"التوقيع في عام" - Traduction Arabe en Français

    • la signature en
        
    • signé en
        
    • signature de
        
    • été signée en
        
    e Comité a pris note avec satisfaction du renforcement des relations entre les Nations Unies et la CEEAC depuis la signature en 2000 du Mémorandum de coopération entre les deux organisations. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ التوقيع في عام 2000 على مذكرة التعاون بين المنظمتين.
    La signature, en 1991, du Protocole de Madrid sur la protection de l'environnement, qui interdit la prospection et l'exploitation minière dans l'Antarctique et alentour pendant 50 ans, est une mesure positive. UN ولقد كان التوقيع في عام ١٩٩١ على بروتوكول مدريد المتعلق بحماية البيئة، الذي يحظر التنقيب عن المعادن والتعدين في أنتاركتيكا وحولها لفترة ٥٠ عاما، خطوة إيجابية.
    Parmi les autres grandes étapes franchies dans le domaine des armes de destruction massive, on citera la signature en 1993 de la Convention sur les armes chimiques qui devrait bientôt entrer en vigueur. UN وثمة إنجاز هام آخر في مجال أسلحة التدمير الشامل هو التوقيع في عام ٣٩٩١ على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تنتظر اﻵن بدء النفاذ.
    C'est ainsi qu'un nouveau mémorandum d'accord global a été signé en 2003 avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، تم التوقيع في عام 2003 على مذكرة تفاهم شاملة جديدة مع إدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام.
    43. Mme Keller aimerait savoir pourquoi l'État partie n'a pas encore ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui vise à abolir la peine de mort, qu'il a signé en 2000. UN 43- السيدة كيلر قالت إنها تود معرفة السبب الذي حمل الدولة الطرف على التوقيع في عام 2000 على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الرامي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، دون التصديق عليه حتى الآن.
    Nous voudrions rappeler qu'à la cérémonie de signature de 1993, Israël s'est déclaré prêt à ratifier la Convention, notamment, sous réserve de ses préoccupations en matière de sécurité régionale. UN ونود أن نشير إلى أنه في حفل التوقيع في عام 1993، أوضحت إسرائيل أنها ستسعى للتصديق على الاتفاقية رهنا بجملة أمور، منها الشواغل الأمنية الإقليمية.
    En conséquence, une ordonnance interministérielle a été signée en 2007 par le Ministre de l'éducation, de la culture et des sciences et par le Ministre des finances, et un coefficient a été approuvé pour le calcul du montant moyen des coûts variables par élève dans les établissements d'enseignement général. UN واستناداً إلى ذلك تم التوقيع في عام 2007 على أمر مشترك صادر عن وزير التعليم والعلوم والثقافة ووزير المالية وتم إقرار معامل لحساب متوسط التكاليف المتغيرة بحسب المتعلم الواحد في مدارس التعليم العام.
    Pacte international relatif aux droits civils et politiques (déclarations générales, lors de la signature, en 1969, et de la ratification, en 1971) UN العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (إعلانات عامة، عند التوقيع في عام 1969 وعند التصديق في عام 1971)
    17. Au Darfour en particulier, la signature en 2011 du Document de Doha pour la paix au Darfour constitue une telle possibilité. UN 17- وفي دارفور على وجه التحديد، يمثل التوقيع في عام 2011 على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور إحدى الفرص المتاحة.
    Les opérations de déminage dans le pays ont commencé au début des années 1990 et se sont intensifiées après la signature en 2001 de l'Accord de cessez-le-feu des Monts Nouba, entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan (SPML). UN وقد بدأت عمليات إزالة الألغام في السودان في أوائل تسعينات القرن العشرين لكنها تكثفت بعد التوقيع في عام 2001 على اتفاق جبال النوبة لوقف إطلاق النار بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Cette approche favorisant l'enfant a été constamment renforcée au fil des années par plusieurs décisions, telles que la signature, en 1991, de la Convention relative aux droits de l'enfant et la promulgation, en 1995, du Code de protection de l'enfant. UN ويتم باستمرار دعم هذا النهج الذي يركز على الأطفال على مدى الأعوام من خلال اتخاذ العديد من القرارات، مثل التوقيع في عام 1991 على اتفاقية حقوق الطفل وإصدار مدونتنا لحماية الأطفال في عام 1995.
    Les accords conclus depuis la signature en 1993 de la Déclaration de principes constituaient la base de la mise en place d'infrastructures institutionnelles appropriées permettant d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures visant à promouvoir les activités économiques dans la période intérimaire. UN فالاتفاقات التي أبرمت منذ التوقيع في عام ١٩٩٣ على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت تشكل اﻷساس ﻹقامة هياكل أساسية مؤسسية ملائمة لديها القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز اﻷنشطة الاقتصادية في الفترة الانتقالية.
    70. Suite à la signature, en 1992, de l'accord définissant les bases et les modalités de la coopération entre l'OCI et l'OMPI, les deux organisations ont poursuivi leurs consultations en vue d'exécuter conjointement plusieurs activités. UN ٠٧ - وفي أعقاب التوقيع في عام ٢٩٩١ على اتفاق التعاون الذي وفر إطارا وإجراءات للتعاون بين المنظمتين، استمرت المشاورات بهدف القيام بعدة أنشطة مشتركة.
    Convention relative aux droits des personnes handicapées (réserves formulées à la signature en 2007, art. 23 et 25) UN اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (تحفظات أبدتها على المادتين 23 و25 لدى التوقيع في عام 2007)
    Depuis la signature en 2000 d'un mémorandum d'accord pour le déploiement rapide de Volontaires des Nations Unies sur les situations d'urgence, plusieurs opérations humanitaires de grande envergure ont cessé alors que de nouvelles crises et des crises récurrentes ont surgi. UN ومنذ التوقيع في عام 2000 على مذكرة تفاهم تتعلق بالنشر السريع لمتطوعي الأمم المتحدة في الحالات الطارئة التي تُعنى بها المفوضية جرى الانتهاء من عدة عمليات إنسانية واسعة النطاق بينما استمر نشوب أزمات جديدة ومتكررة.
    Depuis la signature en 2012 du Plan d'action commun pour mettre fin au recrutement des enfants et depuis leur libération et réinsertion, 364 enfants et adolescents ont été libérés, dont 91 le 1er août 2014. UN ٤٢ - ومنذ التوقيع في عام 2012 على خطة العمل المشتركة لمنع تجنيد الأطفال وتسريحهم وإعادة تأهيلهم، أُطلِق سراح حوالي 364 من الأطفال والشباب، من بينهم 91 شخصاً في 1 آب/أغسطس 2014.
    c) La signature, en 2013, de l'accord de gestion concertée des flux migratoires entre le Burkina Faso et Malte. UN (ج) التوقيع في عام 2013 على الاتفاق المتعلِّق بالإدارة التعاونية لتدفقات المهاجرين بين بوركينا فاسو ومالطة.
    Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (déclarations générales, lors de la signature, en 1969, et de la ratification, en 1971) UN العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (إعلانات عامة، عند التوقيع في عام 1969 وعند التصديق في عام 1971)
    La République arabe syrienne et l'ONUDI ont signé, en 2008, un accord qui, espère-t-il, sera appliqué dans les meilleurs délais afin de faciliter le transfert de technologie, l'utilisation de nouvelles techniques dans le secteur industriel et l'introduction de nouvelles sources d'énergie pour satisfaire la demande croissante et élaborer des programmes de développement de l'agriculture. UN 69- وأعلن أنه تمَّ التوقيع في عام 2008 على اتفاق بين الجمهورية العربية السورية واليونيدو من المؤمل تنفيذه في أقرب وقت ممكن، يهدف إلى تيسير نقل التكنولوجيا، واستخدام تكنولوجيات جديدة في القطاع الصناعي، واستحداث مصادر جديدة للطاقة بهدف تلبية الطلب المتزايد، وإنشاء برامج للتنمية الزراعية.
    Un mémorandum de coopération a été signé en 1997 entre la FAO et le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique, qui appelle, entre autres, à la coopération pour la diffusion d'informations et le renforcement des capacités utiles à la mise en œuvre effective de la Convention sur la diversité biologique. UN وتم التوقيع في عام 1997 على مذكرة تعاون بين منظمة الأغذية والزراعة وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، تدعو في جملة أمور إلى التعاون " في نشر المعلومات وبناء القدرات ذات الصلة من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا " .
    Cette loi a été suivie, en 1924, par la signature de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles en matière de connaissement, qui constitue désormais la base du droit du transport de marchandises par mer. UN وقد عقب ذلك التوقيع في عام 1924 على الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد القانونية المتعلقة بسندات الشحن، التي تشكّل حاليا أساس قانون نقل البضائع بحرا.
    9. Le Secrétaire général et l'Équipe de pays des Nations Unies ont indiqué qu'une loi portant création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme avait été signée en 2005 mais que cette commission n'avait pas encore été instituée. UN 9- وأشار الأمين العام والفريق القطري إلى أنه على الرغم من التوقيع في عام 2005 على قانون يقضي بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، فإن هذه اللجنة لم تشكل بعد(23).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus