"التوكيل" - Traduction Arabe en Français

    • procuration
        
    • procurations
        
    • plume
        
    • de retenir
        
    • déposé avec
        
    • représenter
        
    • mandat de représentation
        
    • le mandat de gestion
        
    Dans ces circonstances, le défaut de présentation d'une procuration ne pouvait pas être attribuable à la victime présumée ou à sa famille. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن أن ينسب عدم تقديم التوكيل الرسمي إلى الشخص المزعوم أنه ضحية أو إلى أقاربه.
    Ils disent que c'est parce que je n'ai plus sa procuration. Open Subtitles لقد قالولي بسبب اني لا املك التوكيل بعد الان
    J'étais d'accord la première fois quand tu as donné ta procuration à Lucinda car je pensais qu'elle avait de bonnes intentions. Open Subtitles لقد كنت الى جانبك عندما أعطيت التوكيل الى لوسيندا لأنني ظننت بأنها أفضل مالديك للحفاظ على مصالحك
    Il faisait remarquer de plus, concernant les termes de la procuration, que sa pratique n'était pas d'interpréter les procurations de façon stricte ou formaliste. UN وعلاوة على ذلك، وبخصوص شروط التفويض، لاحظت اللجنة أنه ليس من عادتها أن تفسر صلاحية التوكيل بطريقة صارمة أو شكلية.
    Contrairement à la procuration simple, l'EPA n'est pas résiliable si le mandant est frappé d'incapacité mentale après son établissement. UN وبخلاف التوكيل العادي، لا يمكن إلغاء التوكيل الدائم بسبب إصابة مانحه بعجز عقلي بعد إصداره.
    Pour deux raison. La première tient à l'anonymat de la communication, la seconde à l'absence de procuration. UN الأول يتصل بكتمان هويتهم في البلاغ، والثاني يتعلق بعدم توفر شروط التوكيل القانوني.
    Lorsque cette procuration n'a pas été jointe à la réclamation initiale, le secrétariat demande au requérant de la fournir. UN وفي حالة عدم إرفاق هذا التفويض أو التوكيل الرسمي بالمطالبة الأصلية المقدمة، تطلب الأمانة من المطالب تقديم هذا التفويض.
    Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant. UN وعلى ذلك فإنه عند تقييم إخطار المدعى عليه بجلسة هيئة التحكيم، ينبغي أن يضع المرء في اعتباره التوكيل الرسمي من جانب الممثل، الوارد في سجل القضية، وكذلك المراسلات بين هيئة التحكيم والشخص المذكور.
    S'agissant de la procuration à laquelle l'État partie fait référence, il affirme qu'il l'a donnée en 1986, alors que son passeport britannique était encore valide. UN ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول.
    En cas de bénéficiaires multiples, tous les noms doivent figurer sur la procuration, laquelle est obligatoirement signée par l'un d'eux; UN وفي حالة تعدد المستفيدين، يتعين إدراج أسمائهم في التوكيل الشرعي، الذي يجب أن يوقع عليه أحدهم؛
    L'authenticité de cette procuration n'a à aucun moment été contestée par l'auteur devant le Comité. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ أمام اللجنة مطلقاً على صحة هذا التوكيل.
    L'authenticité de cette procuration n'a à aucun moment été contestée par l'auteur devant le Comité. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ أمام اللجنة مطلقاً على صحة هذا التوكيل.
    Le Comité a donc considéré que la procuration présentée par le conseil au nom du fils de la victime suffisait aux fins de l'enregistrement de la communication. UN وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ.
    En conséquence, le Comité doit constater l'absence d'authentification de la procuration et rejeter en la forme la requête. UN وبالتالي، يتعين على اللجنة إثبات عدم توثيق التوكيل ومن ثم رفض هذا الطلب شكلاً.
    Par conséquent, la Nouvelle-Zélande a modifié sa législation concernant les procurations permanentes et un parent n'est désormais plus réputé incapable de prendre une décision qui déplaît à son enfant ou ses enfants. UN ولهذا، عدل بلدها قوانينه بشأن التوكيل الرسمي الثابت، ولا يُعتبر أي من الوالدين بعد الآن فاقد الأهلية لمجرد اتخاذ قرار لا يرضى عنه أطفاله أو أطفالها.
    20.52 Les ressources prévues (30 000 dollars) doivent permettre de retenir les services d'un médecin et d'un avocat. UN ٠٢ - ٢٥ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٣ دولار تكلفة الخبرة الفنية الطبية والخدمات القانونية على أساس التوكيل.
    Le 15 décembre 2005, celui-ci a rejeté le recours au motif qu'il n'avait pas été déposé avec l'autorisation du fils. UN وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت المحكمة الطعن على أساس أنه لم يتضمن التوكيل الرسمي اللازم من ابن صاحب البلاغ.
    En particulier, ce n'est que sept mois après l'enregistrement du rapport faisant état d'une infraction pénale que le Centre du droit humanitaire a présenté au Procureur le mandat qui devait lui permettre de représenter le requérant. UN وتبين، على وجه التحديد، أن مركز القانون الإنساني لم يقدم سند التوكيل لتمثيل صاحب الشكوى أمام المدعي العام لمحكمة الدائرة المحلية الرابعة لمدينة بلغراد إلاَّ بعد مرور سبعة أشهر على تقديم المحضر الجنائي.
    8.2 Dans un État régi par le droit, les citoyens ne peuvent pas se voir imposer un représentant contre leur volonté car tout mandat de représentation est volontaire, et sans consentement il n'existe aucun acte juridique et aucun droit. UN 8-2 وفي أية دولة يحكمها القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني أو إحقاق حق دون موافقة الموكل.
    Quand je suis arrivé au tribunal, le mandat de gestion avait disparu. Open Subtitles لكن عندما وَصلتُ إلى المحكمةِ إكتشفت أننى أضعت التوكيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus