"التوليدية في" - Traduction Arabe en Français

    • obstétriques d
        
    • obstétricaux
        
    En 2003, l'UNICEF a facilité l'amélioration des soins obstétriques d'urgence dans environ 3 400 établissements sanitaires situés dans 80 pays. UN وقد دعمت اليونيسيف تحسين الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في نحو 400 3 مرفق صحي في 80 بلدا خلال عام 2003.
    Des formations continuent d'être dispensées dans les domaines des soins de santé maternelle, notamment de la planification familiale, des soins obstétriques d'urgence et des soins aux nouveau-nés, à l'intention du personnel infirmier à la fois à Honiara et dans les provinces. UN تدريبات متواصلة على الرعاية الصحية ولا سيما تنظيم الأسرة، والرعاية التوليدية في حالات الطوارئ، ورعاية المواليد الجدد، للممرضات في هونيارا وفي المحافظات.
    Au nombre des résultats concrets obtenus figurent l'amélioration du système d'aiguillage dans des districts cibles en République-Unie de Tanzanie et la prestation de soins obstétriques d'urgence en tant que programme clef appuyé par le Fonds pour la lutte contre la pauvreté de l'Ouganda. UN وتشمل النتائج المحددة التي تحققت تحسين نظام الإحالة في مقاطعات التركيز في جمهورية تنزانيا المتحدة وإدراج الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ كبرنامج رئيسي يدعم من صندوق مكافحة الفقر في أوغندا.
    En outre, il est indispensable que des personnes qualifiées soient présentes au moment de l'accouchement et que les femmes aient accès aux soins obstétriques d'urgence afin d'éviter qu'elles meurent de complications découlant de l'accouchement. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود قابلات مدربات وقت الولادة وسهولة الوصول إلى الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ هما أمران ضروريان لمنع الوفيات التي تحدث بسب المضاعفات أثناء الولادة.
    Afrique de l'Ouest : renforcement des capacités concernant les soins obstétricaux d'urgence UN غرب أفريقيا: بناء القدرات في مجال خدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ
    Le Fonds poursuit son action à l'aide d'une stratégie d'appui à la planification familiale, à la pratique des accouchements médicalisés et à la prestation de soins obstétriques d'urgence par un personnel qualifié. UN ويواصل الصندوق عمله من خلال استراتيجية تقديم الدعم لتنظيم الأسرة وزيادة الرعاية المتخصصة لدى الولادة، والرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    Cependant, l'évaluation n'a révélé que peu de signes d'amélioration des services de santé destinés aux adolescents, de soins obstétriques d'urgence et de lutte contre la violence sexuelle et sexiste. UN ومع ذلك، فإن التقييم وجد أدلة محدودة على الارتقاء بصحة المراهقين، وخدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ أو العنف الجنسي أو القائم على نوع الجنس.
    Les efforts visant à accroître la disponibilité des soins obstétriques d'urgence pour les femmes enceintes se sont également poursuivis entre 2002 et 2006. UN 367- واستمرت أيضا الجهود الرامية إلى زيادة توفر الرعاية التوليدية في الطوارئ للحوامل بين عامي 2002 و 2006.
    Divers moyens ont été recensés pour réduire le temps d'attente imposé pour avoir accès aux services de soins obstétriques d'urgence. UN وقد حُدِّدت في إطار النظم طرائق عدة لتقليص أوقات التأخير المستغرقة في الوصول إلى الخدمات التي تقدم الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    Les causes de la mortalité maternelle varient d'une région à l'autre mais sont dues en grande partie à l'absence de soins obstétriques d'urgence, au manque de personnel qualifié durant les accouchements et au déni des droits et de la santé des femmes et des filles en matière de sexualité et de procréation. UN وتختلف أسباب وفيات الأمومة من منطقة إلى أخرى، ولكنها تكون إلى حد كبير نتيجة لانعدام خدمات الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة، والافتقار إلى القابلات الماهرات أثناء الولادة، وحرمان النساء والفتيات من الخدمات الشاملة المتصلة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Dans les camps de déplacés ou de réfugiés, l'accès restreint des femmes aux services de santé reproductive et aux soins obstétriques d'urgence reste un grave sujet de préoccupation. UN 62 - وفيما يخص النساء في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، فلا تزال الإمكانية المحدودة للحصول على خدمات الصحة الإنجابية والرعاية التوليدية في الحالات الطارئة تشكّل مصدر قلق بالغ.
    Pour que cet objectif soit atteint, il faut généraliser davantage l'accès aux contraceptifs modernes, effectuer des visites prénatales régulières et suffisantes, prévoir du personnel qualifié pour les accouchements et des soins obstétriques d'urgence, en cas de besoin. UN ولضمان تحقيق الأهداف المتعلقة بصحة الأمهات، فلا بد من زيادة إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل الحديثة، والقيام بزيارات منتظمة وكافية لتقديم الرعاية قبل الولادة، وتوفير الموظفين المهرة عند الولادة، وتقديم الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة عند الحاجة.
    Dans le monde en développement, le nombre de femmes qui meurent encore en donnant naissance à des enfants est incroyablement élevé, en raison surtout de complications pendant la grossesse et d'un manque d'accès à des soins obstétriques d'urgence. UN فما زالت النساء في العالم النامي يلقين حتفهن بمعدلات مذهلة أثناء الولادة، ويعود ذلك في المقام الأول إلى المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل وعدم توفر خدمات كافية في مجال الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة.
    a) Respecter le droit des femmes à une maternité sans risques et à des services obstétriques d'urgence d'un prix abordable, conformément à la recommandation générale no 24 (1999) sur les femmes et la santé; UN (أ) ضمان حق المرأة في الحصول على خدمات الأمومة المأمونة وتأمين الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة لجميع النساء بتكاليف معقولة تمشياً مع التوصية العامة رقم 24 (1999) بشأن المرأة والصحة؛
    Dans le domaine de la santé, le Comité a constaté le taux élevé de mortalité maternelle dû à l'accès limité aux soins obstétriques d'urgence. UN 4 - وفي مجال الصحة لاحظت اللجنة ارتفاع معدل الوفيات النفاسية بسبب قلة فرص الحصول على الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة.
    Dans le cadre de l'< < Initiative contre la fistule > > , il informe sur la maladie, les mesures de prévention et le traitement, souligne l'utilité des soins obstétriques d'urgence et s'emploie à coordonner les campagnes d'information visant à faire prendre conscience aux collectivités locales des dangers du mariage et de la maternité précoces ainsi que de la nécessité des opérations d'urgence en cas de complications de la grossesse. UN وتزيد مبادرة الصندوق ضد مرض الناسور الوعي بهذا المرض وبسبل الوقاية منه وأساليب علاجه وتدعو إلى توفير الرعاية التوليدية في حالة الطوارئ وتنسق حملات الاتصال لتوعية المجتمعات المحلية بما يكتنف الزواج والحمل المبكرين من مخاطر وبضرورة التدخلات الطبية في الوقت المناسب عند حدوث مضاعفات في الحمل.
    Le partenariat avec l'Université Columbia concernant le programme visant à éviter les décès et les incapacités maternels a débouché sur une amélioration des soins de santé obstétriques d'urgence dans quatre pays et a permis une collaboration dans 13 autres pays en matière de collecte de données, d'évaluation des besoins et d'élaboration de programmes de santé obstétriques d'urgence. UN وقد أفضت الشراكة المقامة مع جامعة كولومبيا بشأن الوفيات النفاسية وبرنامج العجز، إلى تحسين الرعاية في حالات التوليد الطارئة في أربعة بلدان؛ مع القيام، بصفة مشتركة، بجمع البيانات، وتقييم الاحتياجات، ووضع برنامج للرعاية التوليدية في 13 بلدا آخر.
    Le FNUAP a eu pour principal objectif dans le cadre de son programme d'assurer l'accès des femmes à des soins de santé en matière de procréation, notamment à des soins obstétriques d'urgence et un soutien psychosocial, adaptés et de qualité. UN 41 - وخصص صندوق الأمم المتحدة للسكان نسبة كبيرة من برنامجه لضمان إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية الإنجابية الجيدة، وخاصة الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ وتقديم المشورة النفسية - الاجتماعية.
    D'autre part, des activités ont été menées en matière de santé des femmes en général et des femmes enceintes en particulier dans le contexte de programmes tels que le programme de soins obstétriques d'urgence et les cours d'information sur la grossesse. UN 189 - وفضلا عن ذلك، تم تنفيذ إجراءات فيما يتعلق بصحة الأمهات والحوامل المستفيدات من برامج مثل برنامج الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ، وبرنامج الدروس التثقيفية بشأن الحمل.
    :: Les Services et soins obstétricaux d'urgence; UN :: توفير خدمات الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة؛
    :: Les stratégies consistant à assurer la présence d'accoucheuses qualifiées ne sauraient tenir lieu de stratégies de renforcement des systèmes de santé, notamment pour les soins obstétricaux d'urgence. UN :: لا يمكن السماح بأن يستعاض باستراتيجيات توفير القابلات الماهرات عن الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النظام الصحي، بما في ذلك الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus