Les installations sanitaires pour les soins obstétriques d'urgence ont été modernisées et l'accès à des sages-femmes qualifiées a été facilité. | UN | وقد حُسنت المرافق الصحية لرعاية التوليد في الحالات الطارئة وكذلك الشأن بالنسبة لإمكانيات الوصول إلى القابلات الماهرات. |
Dans bon nombre de pays, les soins obstétriques d'urgence et les soins aux nouveau-nés n'existaient pas ou étaient de qualité insuffisante. | UN | ففي بلدان عديدة لا تتوفر خدمات التوليد في الحالات الطارئة ورعاية الوليد أو أنها ذات نوعية رديئة. |
Le principal axe d'intervention était celui des soins obstétriques d'urgence. | UN | وقد جرى التركيز على توفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Quarante-deux pour cent des besoins en soins obstétricaux d'urgence ne sont pas satisfaits; | UN | عدم تلبية 42 في المائة من الاحتياجات المتعلقة برعاية عمليات التوليد في الحالات الطارئة؛ |
On conduit des activités de formation en matière de soins obstétricaux d'urgence pour améliorer la qualité des soins. | UN | 273 - ويُجرى تدريب على رعاية التوليد في الحالات الطارئة وذلك من أجل تحسين رعاية التوليد. |
Les progrès en matière de naissances gérées par un personnel qualifié et d'accès aux soins obstétriques d'urgence doivent se poursuivre. | UN | ويجب أن يستمر التقدم المحرز في توفير قابلات ماهرات وإتاحة رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Le Ministère de la santé et des services sociaux a réalisé une étude en 2006 visant à évaluer la prestation de services de soins obstétriques d'urgence. | UN | أجرت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية دراسة في عام 2006 لتقييم تقديم الخدمات لرعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Dans bon nombre de pays, les soins obstétriques d'urgence et les soins aux nouveau-nés n'existaient pas ou étaient de qualité insuffisante. | UN | ففي بلدان عديدة لا تتوفر خدمات التوليد في الحالات الطارئة ورعاية الوليد أو أنها ذات نوعية رديئة. |
De plus, l'accès à des soins obstétriques d'urgence est encore insuffisant, tandis que le taux des naissances chez les adolescentes et les jeunes femmes, particulièrement exposées au risque de complications pendant l'accouchement, reste élevé. | UN | علاوة على ذلك، لا تزال فرص الحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة قليلة، بينما لا تزال معدلات الولادات عالية بين المراهقات والشابات وهن أكثر تعرضاً من غيرهن للمضاعفات في أثناء الولادة. |
Appui technique permettant aux pays d'être mieux à même d'assurer la continuité de soins de santé maternelle de qualité (services de planification familiale, assistance à l'accouchement par du personnel qualifié, soins obstétriques d'urgence) | UN | تقديم الدعم التقني لتحسين القدرة الوطنية على تقديم خدمات متكاملة وذات جودة عالية في مجال صحة الأم من خلال توفير خدمات تنظيم الأسرة وإشراف قابلات ماهرات على الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة |
Renforcer les soins obstétriques d'urgence pour une maternité sans risques au Nicaragua | UN | تعزيز رعاية التوليد في الحالات الطارئة من أجل أمومة مأمونة في نيكاراغوا |
Les services de planification familiale, le recours à des accoucheuses qualifiées et l'accès aux soins obstétriques d'urgence en cas de besoin sont cruciaux à cet égard. | UN | ومن الأمور الحاسمة تقديم خدمات تنظيم الأسرة، وتوافر قابلات ماهرات، والحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Dans la plupart des PMA, il reste beaucoup à faire en matière de planification familiale, de soins de personnel qualifié à la naissance et de soins obstétriques d'urgence. | UN | وفي معظم هذه البلدان، لا تزال هناك احتياجات كبيرة لم تلب في مجالات تنظيم الأسرة، والرعاية الماهرة عند الولادة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Ils doivent aussi donner aux femmes migrantes la possibilité de bénéficier d'un suivi médical adéquat avant et après l'accouchement, de consulter des professionnels de la santé de la procréation et de recevoir des soins obstétriques d'urgence. | UN | وعليها أن تكفل أيضاً حصول النساء المهاجرات على الرعاية الصحية المناسبة قبل الولادة وبعدها، وخدمات الصحة الإنجابية المأمونة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
La perte de revenu et le manque d'accès à des services de santé de qualité, y compris à des soins obstétriques d'urgence, augmentent le risque de blessure ou de décès chez les femmes réfugiées. | UN | ويؤدي ضياع الدخل وعدم الحصول على الخدمات الصحية الجيدة، ومنها رعاية التوليد في الحالات الطارئة، إلى زيادة خطر الوفيات النفاسية أو الإصابة بين اللاجئات. |
Il faut que les femmes puissent suivre des études supérieures et qu'elles puissent bénéficier d'accoucheuses qualifiées, de soins prénatals et anténatals, d'un accès à l'eau et à l'assainissement et de soins obstétriques d'urgence. | UN | إن ما تحتاجه المرأة هو الحصول على التعليم العالي، والقابلات الماهرات، ورعاية الحوامل ورعاية ما بعد الولادة، والحصول على المياه والصرف الصحي، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Les progrès concernant la survie des mères au cours des deux dernières décennies peuvent être attribués, en partie, à une meilleure disponibilité et une plus grande utilisation des soins prénatals, à la présence de personnel qualifié lors de l'accouchement, aux soins obstétriques d'urgence et à un usage accru de la contraception. | UN | ويمكن أن يعزى جزء من المكاسب التي تحققت في بقاء الأمهات على قيد الحياة خلال العقدين الماضيين إلى أوجه التقدم في مجال توافر خدمات الرعاية السابقة للولادة واستخدامها، وإلى وجود قابلات ماهرات عند الولادة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة وازدياد استخدام وسائل منع الحمل. |
Presque tous ces décès pourraient être évités au moyen d'interventions telles que programmes de maternité sans risques, soins de santé maternelle gratuits, recrutement d'accoucheuses compétentes et soins obstétricaux d'urgence. | UN | ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Presque tous ces décès pourraient être évités au moyen d'interventions telles que programmes de maternité sans risques, soins de santé maternelle gratuits, recrutement d'accoucheuses compétentes et soins obstétricaux d'urgence. | UN | ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Les moyens les plus économiques de faire baisser la mortalité maternelle sont la planification familiale, la présence d'intervenants qualifiés pendant les accouchements et la fourniture de soins obstétricaux d'urgence. | UN | وتتمثل التدخلات الأكثر فعالية من حيث التكلفة الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات في تنظيم الأسرة، ووجود القابلات الماهرات عند الولادة وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
:: Soutenir l'accouchement sans danger pour toutes les naissances à domicile et en établissements par un système d'orientation efficace, avec des soins obstétricaux d'urgence dispensés par des accoucheurs traditionnels qualifiés agréés; | UN | :: دعم الولادة الآمنة في جميع حالات الوضع في البيت والمؤسسات من خلال نظام إحالة فعال، بما في ذلك رعاية التوليد في الحالات الطارئة من خلال القابلات المسجلات المدربات |