"التيموريات" - Traduction Arabe en Français

    • timoraises
        
    L'étendue du problème n'est pas connue, vu la réticence de nombreuses timoraises à parler de la violence sexiste ou autre violence. UN مدى المشكلة غير معروف، بالنظر إلى عدم رغبة كثير من النساء التيموريات في التحدث عن العنف الجنساني أو الانتهاكات الأخرى.
    Les femmes timoraises ont été directement touchées par l'invasion indonésienne. UN لقد تعرضت النساء التيموريات الشرقيات لضرر مباشر من جراء الغزو الاندونيسي.
    De nombreuses timoraises ont été violées et agressées sexuellement pendant leur détention, que ce soit sous la garde de la police ou en prison. UN والكثيرات من النساء التيموريات الشرقيات تعرضن للاغتصاب والاعتداء الجنسي أثناء وجودهن في حراسة الشرطة أو في السجن.
    De nombreuses timoraises sont soumises à des stérilisations forcées, comme cela a été confirmé de diverses sources. UN وتخضع العديــــد من النساء التيموريات للتعقيم الاجباري. على نحو ما أكدته مختلف المصادر.
    En conséquence, de nombreuses timoraises et leurs enfants meurent encore au cours de l'accouchement, souvent chez elles. UN ولذلك ما زال كثير من النساء التيموريات وأطفالهن يموتون أثناء المخاض، وغالبا في البيت.
    En fait, de nombreuses timoraises ne peuvent pas conduire et peu ont des permis de conduire. UN وفي الواقع، فإن كثيرا من النساء التيموريات غير قادرات على قيادة السيارات ويحمل قليل منهن رخص قيادة.
    En conséquence, de nombreuses timoraises et leurs enfants meurent encore lors de l'accouchement, souvent à domicile. UN ولذلك، ما زال كثير من النساء التيموريات وأطفالهن المولودين يموتون أثناء المخاض، في كثير من الأحيان في البيت.
    Il cible environ 340 travailleuses du sexe timoraises et indonésiennes à Dili, Cova Lima et Bobonaro. UN ويستهدف المشروع قرابة 340 من التيموريات والإندونيسيات المشتغلات بالجنس في ديلي، وكوفا ليما وبوبونارو.
    Il en est résulté que de nombreuses timoraises ont le sentiment qu'il ne leur a pas été rendu justice. UN وكانت نتيجة ذلك شعور كثير من النساء التيموريات بأن العدالة في قضايهن لم تتحقق.
    Comme il n'a pas encore été recueilli de données sur la prostitution parmi les timoraises et les migrantes, il serait utile de commencer à établir des statistiques sur la situation. UN وقالت إنه لم يسبق إعداد بيانات عن البغاء بين التيموريات والمهاجرات ولهذا سيكون من المفيد البدء في جمع الإحصاءات المتعلقة بالوضع.
    Cela est dû en grande partie au fait que de nombreuses timoraises préfèrent garder le silence sur la violence intime dont elles sont victimes au foyer ainsi qu'aux mains des forces de sécurité de l'État ou des milices au cours des années d'occupation indonésienne. UN وقد تعلق هذا بقدر كبير باختيار كثير من النساء التيموريات التزام الصمت بشأن العنف الجنسي الذي عانين منه في بيوتهن وكذلك على أيدي قوات أمن الدولة أو الميليشيا أثناء سنوات الاحتلال الإندونيسي.
    Comme il est dit dans les sections consacrées à la < < Justice traditionnelle > > et à la < < Violence sexiste > > , de nombreuses timoraises sont défavorisées par la justice traditionnelle. UN كما ورد آنفا في القسمين المتعلقين بـ ' العدالة التقليدية` و ' العنف الجنساني`، تُجرِّد عملية العدالة التقليدية كثيرا من النساء التيموريات من القوة.
    Comme il est déjà dit sous la rubrique consacrée à l'article 6 de la Convention, un petit nombre de timoraises dans les régions rurales et urbaines travaillent dans l'industrie du sexe dans le cadre d'une stratégie de survie. UN كما لوحظ آنفا في المادة 6 من الاتفاقية، تزاول أعداد صغيرة من النساء التيموريات في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء الاشتغال بالجنس كاستراتيجية للمعيشة.
    Enfin, il y a la méfiance que continuent d'éprouver les femmes timoraises envers les services de santé qui, comme indiqué ailleurs dans le présent document, découle de fautes professionnelles des médecins pendant l'occupation indonésienne. UN وأخيرا، ما زال هناك عدم ثقة طويلة الأمد بالخدمات الصحية بين النساء التيموريات نشأت، كما لوحظ في موضع آخر في هذه الوثيقة، من الأخطاء الطبية أثناء الاحتلال الإندونيسي.
    Bien que les femmes plus jeunes et mieux éduquées aient plus de chances d'avoir discuté de la planification de la famille, plus de 76 % des timoraises ont fait savoir qu'elles n'avaient jamais abordé cette question avec leur mari. UN مع أنه من الأرجح أن تكون النساء الأصغر سنا والأكثر تعليما قد ناقشن تنظيم الأسرة، أفاد ما يربو على 76 في المائة من النساء التيموريات بأنهن لم يتحدثن على الإطلاق عن هذه المسألة مع أزواجهن.
    Une autre difficulté des mécanismes tels que le Projet des petites entreprises est qu'ils ne sont pas créés pour desservir les micro-entreprises dans le secteur non formel, où la majorité des timoraises travaillent. UN وثمة صعوبة أخرى لبرامج القروض مثل مشروع المؤسسات التجارية الصغيرة تتمثل في أنه لا يقصد بها المؤسسات التجارية الصغيرة جدا في القطاع غير النظامي، حيث تعمل أغلبية النساء التيموريات.
    Il entretiendra des relations avec les organismes publics et les organisations de la société civile, le PNUD et UNIFEM afin d'intégrer les timoraises et de veiller à ce qu'elles participent davantage à la prise de décisions à tous les niveaux et à ce qu'elles soient mieux représentées dans les institutions nationales et régionales. UN وسيقوم شاغل هذه الوظيفة أيضا بإقامة صلات مع شركاء من الحكومة والمجتمع المدني، ومع البرنامج الإنمائي والصندوق الإنمائي للمرأة، وذلك من أجل إدماج المرأة وكفالة زيادة مشاركة وتمثيل النساء التيموريات على جميع مستويات اتخاذ القرارات في المؤسسات الوطنية والإقليمية.
    Objectif 2. L'organisation a aidé financièrement les églises catholiques dominicaines timoraises et philippines au Timor Leste à mettre en œuvre un programme d'aide et de formation des jeunes. UN الهدف 2 - قدمت المنظمة الدعم المالي إلى منظمة الراهبات الكاثوليكيات الدومينيكانيات التيموريات والفلبينيات في تيمور - ليشتي لتتولى تنظيم برنامج لدعم وتدريب الشباب.
    Les timoraises constituent près d'un quart des fonctionnaires mais il existe un déséquilibre entre les sexes favorable aux hommes à tous les niveaux de la hiérarchie et seuls deux postes de cadre supérieur sont occupés par des femmes. UN 101 - وتشكل التيموريات ما يقارب ربع الموظفين المدنيين. ومع ذلك، يوجد اختلال في التوازن بين الجنسين على جميع الدرجات، حيث توجد نسبة أعلى للرجال في كل المستويات.
    Le Forum de communication des timoraises a conclu que, dans une étude effectuée sur les liens entre barlake et violence domestique, bien que le barlake ne soit pas un motif suffisant pour déclencher la violence domestique, il en accroît cependant le risque. UN وخلصت إحدى المنظمات غير الحكومية ضمن منتدى للنساء التيموريات في دراسة للروابط بين المهر والعنف العائلي أنه في حين أن المهر ليس دافعا كبيرا للعنف العائلي، فإنه يزيد من خطر هذا العنف().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus