"التيموريين" - Traduction Arabe en Français

    • timorais
        
    • timoraises
        
    • Timor
        
    • timoraise
        
    • Timor-Leste
        
    • représentants de toutes
        
    • est-timorais
        
    • entre citoyens de
        
    Nous espérons ouvrir bientôt un petit bureau dirigé par des activistes timorais des droits de l'homme de renom. UN ونحن نأمل أن نفتح قريبا مكتبا صغيرا برئاسة واحد من التيموريين النشطين في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Haut-Commissaire salue le courage manifesté par les timorais qui revivent ainsi des expériences traumatisantes. UN كما يهنئ المفوض السامي التيموريين على شجاعتهم في الصمود أمام التجارب المؤلمة.
    Un deuxième groupe de 12 magistrats timorais ont reçu à la fin de 2007 le diplôme délivré par le centre de formation judiciaire. UN وتخرجت مجموعة ثانية تتألف من 12 من الموظفين القضائيين التيموريين من مركز التدريب القضائي في نهاية عام 2007.
    Notre objectif est de renforcer l'unité des organisations politiques et sociales timoraises, et des timorais. UN وهدفنا هو تعزيــز وحــدة المنظمات التيموريــة السياسية والاجتماعية ووحــدة التيموريين.
    Tout récemment, on a promis au Timorese International Secretariat for Human Rights et à la Timorese Prisoners Fraternity qu'ils seraient autorisés à agir ouvertement au Timor oriental. UN ومؤخرا، وعِدت اﻷمانة الدولية التيمورية لحقوق اﻹنسان وجمعية السجناء التيموريين اﻹذن لهما بالعمل علانية في تيمور الشرقية.
    Si les causes immédiates de cette crise se sont éloignées, les difficultés sous-jacentes auxquelles est confrontée la jeunesse timoraise sont toujours bien là. UN وإذا خمدت حدة الأسباب المباشرة لتلك الأزمة، فإن التحديات الأساسية التي تواجه الشباب التيموريين لا تزال قائمة بوضوح.
    Le Programme alimentaire mondial et des organisations non gouvernementales internationales sont également venus en aide aux timorais non déplacés. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية الدولية المساعدة الإنسانية أيضا إلى التيموريين المشردين داخليا
    En réalité, l'explication est que les militaires et les forces de police font tous partie de l'immense appareil oppressif dirigé contre les habitants timorais du pays. UN والتفسير الحقيقي هو أن قوات الجيش والشرطة تشكل جزءا من جهاز القمع الضخم المستخدم ضد سكـان البلد التيموريين.
    L'évêque avait quelques idées sur des timorais qui pourraient participer aux négociations. UN ولدى اﻷسقف بيلو اقتراحات عن التيموريين الشرقيين الذين يمكن أن يشاركوا في المفاوضات.
    Pax Christi appelle à la libération de tous les prisonniers politiques timorais, dont Xanana Gusmão. UN وحركة باكس كريستي تطالب باﻹفراج عن جميع السجناء السياسيين التيموريين الشرقيين، بمن فيهم زانانا غوسماو.
    Pensent-ils réellement que les timorais pourraient survivre à une autre guerre civile? Que Dieu me pardonne, mais je ne le pense pas. UN هل يعتقدون حقا أن التيموريين الشرقيين يمكنهم النجاة من حرب أهلية أخرى؟ سامحني يا الله، ولكنني لا أعتقد ذلك.
    C'est le sang de mes frères timorais qui a coulé à Santa Cruz. UN فقد كانت دماء أشقائي التيموريين هي التي أريقت في سانتا كروز.
    Mais ces milliers d'entreprises et d'emplois appartiennent aux généraux indonésiens et non aux timorais. UN ولكن هـذه الشركات تنتمي إلى الجنرالات الاندونيسيين، لا إلى التيموريين.
    De notre point de vue, la situation des timorais a empiré. UN ومن وجهــة نظرنا، تعــد حالة التيموريين الشرقيين أسوأ مما كانت عليه من قبل.
    Sri Lanka a pris acte des progrès considérables enregistrés dans le secteur de la santé ainsi que de l'accord passé avec Cuba, qui assurerait la formation de médecins timorais. UN ونوهت بالتقدم الكبير في القطاع الصحي وبالاتفاق مع كوبا على تدريب الأطباء التيموريين.
    L'accord passé avec Cuba prévoyait notamment la formation de médecins timorais et, à ce jour, Cuba a accueilli plus de 700 étudiants en médecine timorais. UN وشمل الاتفاق المبرم مع كوبا تدريب الأطباء التيموريين واستقبلت كوبا حتى الآن أكثر من 700 طالب تيموري في الطب.
    Il est prévu de faire passer, d'ici à 2015, le taux de professionnels de la santé à 1 médecin pour 1 200 habitants, soit 1 000 médecins timorais au total. UN وتوجد خطط لزيادة معدل مهنيي الرعاية الصحية بحلول عام 2015 ليصبح المعدل طبيب لكل 200 1 ساكنٍ، وبذلك يصبح عدد الأطباء التيموريين الإجمالي 000 1 طبيب.
    Des centaines de timorais travaillent déjà dans ce pays et nous espérons que d'autres pays pourront suivre l'exemple de la Corée. UN ويعمل مئات التيموريين في ذلك البلد بالفعل، ونأمل أن تحذو بلدان أخرى حذو كوريا.
    Ces agents pourraient aussi observer la situation et faire rapport à ce sujet; effectuer des patrouilles; et fournir des conseils aux contreparties timoraises. UN وقد تشمل المهام الأخرى مراقبة الحالة والإبلاغ عنها؛ والقيام بدوريات؛ وإسداء المشورة للنظراء التيموريين.
    À cet égard, il sera essentiel d'instaurer un dialogue permanent avec les représentants de la population du Timor oriental. UN وفي هذا السياق، لا بد من إيجاد حوار دائم مع ممثلي التيموريين الشرقيين.
    En dépit des protestations du Gouvernement indonésien, il n'y a pas eu d'acte valable d'autodétermination timoraise. UN وبعكس ادعاءات الحكومة الاندونيسية، لم تجر ممارسة شرعية لتقرير مصير التيموريين.
    Actuellement, le Timor-Leste n'a pas de loi spécifique pour contrôler les mariages arrangés entre timorais et personnes d'autres nationalités. UN لا يوجد لدى تيمور - ليشتي في الوقت الحاضر قانون خاص للرقابة على الزيجات المرتبة بين التيموريين وأشخاص من جنسيات أخرى.
    8. Le dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental, initiative du Secrétaire général qui a vu le jour en 1995, se poursuit. UN ٨- واستمر الحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين الذي جاء بمبادرة من اﻷمين العام بدأت في عام ٥٩٩١، يسهم بدوره في المسألة.
    La population locale a réagi favorablement à ce renforcement des services de police est-timorais. UN وقد تجاوب السكان المحليون على نحو إيجابي مع ازدياد عدد ضباط الشرطة التيموريين الشرقيين.
    La justice et la réconciliation ont été présentées comme les conditions sine qua non d'un avenir pour le Timor oriental, du point de vue tant du rapprochement entre citoyens de convictions politiques différentes que des rapports entre le Timor oriental et ses voisins. UN واعتُبِر إحقاق العدل وتحقيق المصالحة شرطين أساسيين لمستقبل تيمور الشرقية، سواء من حيث لمِّ شمل كل التيموريين الشرقيين على اختلاف قناعاتهم السياسية أو من حيث علاقة تيمور الشرقية بجيرانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus