2. Le texte des déclarations, réserves ou objections formulées par les États parties au sujet de la Convention, figure dans le document CAT/C/2/Rev.3. | UN | ٢ - وترد نسخ في الوثيقة CAT/C/2/Rev.3، لنصوص اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالاتفاقية. |
2. Le texte des déclarations, réserves ou objections formulées par les États parties au sujet de la Convention figure dans le document CAT/C/2/Rev.3. | UN | ٢ - ويرد نص الاعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.3. |
Le résultat devrait respecter pleinement toutes les opinions et positions exprimées par les États parties. | UN | وينبغي في هذا الدمج احترام جميع الآراء والمواقف التي أبدتها الدول الأطراف احتراماً تاماً. |
Prenant note des vues exprimées par les États Membres, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أبدتها الدول اﻷعضاء، |
Les propositions et suggestions faites par les États ont été incorporées dans le texte. | UN | وقد أدمجت في النص الاقتراحات واﻵراء التي أبدتها الدول. |
2. Le texte des déclarations, réserves ou objections formulées par les États parties au sujet de la Convention figure dans le document CAT/C/2/Rev.5. | UN | 2- وترد الإعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5. |
Le texte des déclarations, réserves ou objections formulées par les États parties au sujet de la Convention figure dans le document CAT/C/2/Rev.5. | UN | ٢ - وترد اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5. |
2. Le texte des déclarations, réserves ou objections formulées par les États parties au sujet de la Convention figure dans le document CAT/C/2/Rev.5. | UN | 2- وترد الإعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول الأطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5. |
Le texte des déclarations, réserves ou objections formulées par les États parties au sujet de la Convention figure dans le document CAT/C/2/Rev.5. | UN | ٢ - وترد اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.5. |
2. Le texte des déclarations, réserves ou objections formulées par les États parties au sujet de la Convention, figure dans le document CAT/C/2/Rev.4. | UN | ٢ - وترد اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات التي أبدتها الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالاتفاقية في الوثيقة CAT/C/2/Rev.4. |
De ce fait, la suppression des comptes rendus poserait de graves problèmes, lorsqu'on voudrait se référer par la suite aux vues exprimées par les États Membres. | UN | ومن ثم ما لم يحتفظ بمحاضر للمناقشة فإن اللجنة تصادف صعوبات كبيرة في الرجوع بعد ذلك الى المواقف التي أبدتها الدول اﻷعضاء. |
Prenant note des opinions exprimées par les États Membres, | UN | وإذ تحيط علما باﻵراء التي أبدتها الدول اﻷعضاء، |
Conformément aux préoccupations exprimées par les États Membres, il sera élaboré en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité des orientations techniques par opposition à une politique. | UN | وسيجري في ضوء الشواغل التي أبدتها الدول الأعضاء، وضع " توجيه تقني " ، بدلاً من " سياسة عامة " بشأن إصلاح قطاع الأمن. |
Vanuatu prendrait en considération les observations faites par les États et les parties prenantes, qu'il mettrait à profit pour améliorer ses politiques et ses lois relatives aux droits de l'homme. | UN | وقال إن فانواتو ستضع في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول وأصحاب المصلحة وستستخدمها لتحسين سياساتها وقوانينها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
2. Prie aussi le Secrétaire général de lui présenter, le plus rapidement possible et en tout état de cause avant la fin de sa cinquantième session, pour qu'elle l'examine comme il se doit, un rapport récapitulant les observations faites par les États Membres sur la question. | UN | ٢ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية دورتها الخمسين، تقريرا يتضمن التعليقات التي أبدتها الدول اﻷعضاء بشأن هذا الموضوع للنظر فيه على النحو المناسب. |
Grâce à la maturité et à la sagesse dont ont fait preuve les États parties, nous disposons d'un ordre du jour provisoire. | UN | ولدينا جدول أعمال مؤقت بين أيدينا، بفضل النضج والحكمة التي أبدتها الدول الأطراف. |
Les principaux avis exprimés par les États Membres sont exposés ci-après : | UN | وترد أدناه بعض الآراء الرئيسية التي أبدتها الدول الأعضاء خلال المشاورات: |
258. Le Comité a décidé de poursuivre l'examen de la question des réserves formulées par les Etats parties à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٨٥٢- قررت اللجنة أن تستمر في معالجة مسألة التحفظات التي أبدتها الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل. |
À cet égard, on s'est référé aux observations présentées par les États à la demande de la Commission. | UN | ولهذا الغرض، أشير إلى التعليقات التي أبدتها الدول بناء على طلب اللجنة(). |
Les pays qui souscrivent à cette déclaration sont pleinement convaincus que la volonté politique récemment manifestée par les États membres permettra d'améliorer et de consolider les travaux de cette conférence en tant que forum efficace pour satisfaire les besoins en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | إن البلدان المشاركة في هذا البيان مقتنعة تمام الاقتناع بأن الإرادة السياسية التي أبدتها الدول الأعضاء في الآونة الأخيرة ستجعل من الممكن تعزيز وتوطيد عمل هذا المؤتمر بوصفه محفلاً فعالاً لتلبية متطلبات السلم والأمن الدوليين. |
Au plan de la forme, je me félicite du fait que le rapport consacre désormais une section analytique au travail du Conseil pour répondre ainsi, en grande partie, aux commentaires et critiques faits par les États Membres, au fil des ans, à ce sujet, en cette enceinte. | UN | وفي ما يتعلق بالصيغة، يسعدني أن التقرير يتضمن الآن قسما تحليليا عن عمل المجلس للرد باستفاضة على التعقيبات والانتقادات التي أبدتها الدول الأعضاء في ذلك الصدد على مر السنين في هذا المنتدى. |
Le Rapporteur spécial a apprécié les commentaires et suggestions formulés par les États en relation avec des projets d'articles spécifiques. | UN | 50 - لقد نظر المقرر الخاص في التعليقات والاقتراحات التي أبدتها الدول بشأن بعض مشاريع المواد المحددة. |
Il est tout à fait justifié d'applaudir à l'esprit de responsabilité manifesté par les États qui ont appuyé un règlement pacifique du problème. Leurs positions reflètent fidèlement les vues de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale et le sentiment des millions de personnes à travers le monde qui ont manifesté contre la guerre et en faveur de la paix. | UN | السيد الرئيس، إن منطق الإنصاف يستدعي توجيه التحية لروح المسؤولية التي أبدتها الدول المؤيدة للحل السلمي والتي كانت تعبيراً صادقاً عن مواقف الغالبية العظمى من الأسرة الدولية ومشاعر الملايين الذين تظاهروا في جميع أنحاء العالم رافضين الحرب ومؤيدين السلام. |
Tenant compte des vues exprimées par les Etats Membres, | UN | إذ يأخذ في اعتباره اﻵراء التي أبدتها الدول اﻷعضاء، |