La preuve en est fournie par les nombreuses références faites à la nécessité de réformer et de démocratiser le Conseil de sécurité lors du récent débat général et par la longue liste d'orateurs inscrits pour le débat de ce jour. | UN | ويتجلى هذا في اﻹشارات العديدة إلى ضرورة إصلاح مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه التي أبديت خلال المناقشة العامة الحالية وفـــــي قائمة المتكلمين الطويلة في مناقشة اليوم. |
Compte tenu des observations faites à la présente session, les projets seront révisés et affichés sur le site Web de l'organisation au cours des six semaines qui précéderont la deuxième session ordinaire du Conseil de 2008. | UN | ومع أخذ التعليقات التي أبديت خلال هذه الدورة في الاعتبار، سيجري تنقيح مشاريع الوثائق ونشرها في الموقع الشبكي، خلال الأسابيع الستة السابقة لانعقاد الدورة. |
Le projet de résolution que l'Union européenne présente aujourd'hui à la considération de l'Assemblée générale est un projet équilibré, prenant en compte les observations qui nous ont été faites lors des consultations officieuses que nous avons organisées. | UN | إن مشروع القرار الذي يتولى الاتحاد الأوروبي عرضه اليوم، كيما تنظر فيه الجمعية العامة، مشروع متوازن يأخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبديت خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريناها. |
Les projets de descriptifs seront révisés à la lumière des observations faites lors de la session et affichés sur le site Web de l'UNICEF dans les six semaines suivant la session. | UN | ومع أخذ التعليقات التي أبديت خلال هذه الدورة في الاعتبار، سيجري تنقيح مشاريع الوثائق ونشرها في الموقع الشبكي لليونيسيف، خلال الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة. |
Le Groupe de travail a recommandé que le projet de déclaration, tel qu'il avait été révisé par la Présidente-Rapporteuse sur la base des observations faites en cours de session, ainsi que des renseignements reçus de parties intéressées, soit présenté au Groupe de travail à sa onzième session. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن يعرض عليه في دورته الحادية عشرة مشروع اﻹعلان كما نقحته الرئيسية - المقررة بالاستناد إلى التعليقات التي أبديت خلال الدورة والمعلومات التي وردت من اﻷطراف المعنية. |
392. En conclusion, le représentant du Royaume-Uni a déclaré que la délégation britannique transmettrait les observations faites au cours de la séance aux autorités de la capitale. | UN | 392- وفي الختام، ذكر ممثل المملكة المتحدة أن الوفد سينقل التعليقات التي أبديت خلال الاجتماع إلى الزملاء في العاصمة. |
Premières observations présentées lors des consultations informelles sur le projet de statut du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies - résumé du coordonnateur | UN | الموجز الذي أعده المنسق بشأن الملاحظات الأولية التي أبديت خلال المشاورات غير الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت فيما بين الدورات بشأن مشروع النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات |
2. Prie le secrétariat de le transmettre, avec un résumé des observations formulées au cours des débats, au Conseil économique et social pour examen lors de sa session de fond de 2003. | UN | 2 - ويطلب إلى الأمانة إحالة التقرير، مشفوعا بموجز التعليقات التي أبديت خلال المناقشة، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام 2003 |
Compte tenu des observations faites à la présente session, les projets seront révisés et affichés sur le site Web de l'organisation au cours des six semaines qui précéderont la deuxième session ordinaire du Conseil de 2008. | UN | ومع أخذ التعليقات التي أبديت خلال هذه الدورة في الاعتبار، سيجري تنقيح مشاريع الوثائق ونشرها في الموقع الشبكي، خلال الأسابيع الستة السابقة لانعقاد الدورة. |
Compte tenu des observations faites à la session, les projets de descriptif seront révisés et affichés sur le site Internet de l'UNICEF, au plus tard six semaines après la fin de la session. | UN | ومع أخذ التعليقات التي أبديت خلال هذه الدورة في الاعتبار، سيجري تنقيح مشاريع هذه الوثائق ونشرها في موقع اليونيسيف على الإنترنت في غضون ستة أسابيع بعد الدورة. |
Compte tenu des observations faites à la session, les projets de descriptif seront révisés et affichés sur le site Internet de l'UNICEF en octobre 2006, avec une matrice récapitulant les résultats attendus. | UN | ومع أخذ التعليقات التي أبديت خلال هذه الدورة في الاعتبار، سيجري تنقيح مشاريع وثائق البرامج القطرية ونشرها في موقع اليونيسيف على الإنترنت في تشرين الأول/أكتوبر 2006، مشفوعة بمصفوفة موجزة للنتائج. |
78. Le Comité a instamment demandé qu'il soit tenu pleinement compte, lors de l'élaboration du plan révisé applicable à l'échelle du système, des observations et suggestions faites lors du débat ainsi que des modifications proposées à cette occasion. | UN | ٧٨ - وحثت اللجنة على أن تؤخذ في الاعتبار على نحو تام لدى إعداد الخطة المنقحة على نطاق المنظومة التعليقات والاقتراحات التي أبديت خلال المناقشة وكذلك التعديلات التي اقترح إدخالها. |
Les déclarations et observations faites lors de la reprise de l'examen de la question sont consignées dans le compte rendu analytique correspondant (A/C.5/52/SR.59). | UN | وترد البيانات التي أدلي بها والملاحظات التي أبديت خلال مواصلة اللجنة نظرها في البند في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/52/SR.59). |
78. Le Comité a instamment demandé qu'il soit tenu pleinement compte, lors de l'élaboration du plan révisé applicable à l'échelle du système, des observations et suggestions faites lors du débat ainsi que des modifications proposées à cette occasion. | UN | ٧٨ - وحثت اللجنة على أن تؤخذ في الاعتبار على نحو تام لدى إعداد الخطة المنقحة على نطاق المنظومة التعليقات والاقتراحات التي أبديت خلال المناقشة وكذلك التعديلات التي اقترح إدخالها. |
Le Groupe de travail a recommandé que le projet de déclaration, tel qu'il avait été révisé par la PrésidenteRapporteuse sur la base des observations faites en cours de session, ainsi que des renseignements reçus de parties intéressées, soit présenté au Groupe de travail à sa onzième session. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن يعرض عليه في دورته الحادية عشرة مشروع الإعلان كما نقحته الرئيسة - المقررة بالاستناد إلى التعليقات التي أبديت خلال الدورة والمعلومات التي وردت من الأطراف المعنية. |
Le Groupe de travail a recommandé que le projet de déclaration, tel qu'il avait été révisé par la Présidente-Rapporteuse sur la base des observations faites en cours de session, ainsi que des renseignements reçus de parties intéressées, soit présenté au Groupe de travail à sa onzième session. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن يعرض عليه في دورته الحادية عشرة مشروع الإعلان كما نقحته الرئيسة - المقررة بالاستناد إلى التعليقات التي أبديت خلال الدورة والمعلومات التي وردت من الأطراف المعنية. |
403. Les Émirats arabes unis ont accueilli favorablement l'adoption par le Gouvernement indien des conclusions et recommandations faites au cours de l'Examen. | UN | 403- ورحبت الإمارات العربية المتحدة باعتماد حكومة الهند للاستنتاجات والتوصيات التي أبديت خلال الاستعراض. |
Les déclarations et observations faites au cours de l’examen de la question par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique de cette séance (A/C.5/54/SR.7). | UN | وترد البيانات والملاحظات التي أبديت خلال نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/54/SR.7). |
Premières observations présentées lors des consultations informelles sur le projet de statut du Tribunal d'appel des Nations Unies - résumé du coordonnateur Introduction du coordonnateur et explication | UN | الموجز الذي أعده المنسق بشأن الملاحظات الأولية التي أبديت خلال المشاورات غير الرسمية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت فيما بين الدورات بشأن مشروع النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
81. Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après ont été examinées par le Honduras et recueillent son soutien: | UN | 81- بحثت هندوراس التوصيات التي أبديت خلال الحوار التفاعلي، والواردة أدناه، وأعربت عن دعمها لها: |
Le Conseil d'administration a pris note du rapport, qui sera soumis pour examen, en même temps qu'un résumé des observations faites pendant le débat, au Conseil économique et social, lors de sa session de fond de 2008. | UN | 82 - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير، الذي سيقدم لاحقا، مشفوعا بموجز للتعليقات التي أبديت خلال المناقشات، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيه في دورته الموضوعية لعام 2008. |
Compte tenu des observations faites durant les consultations informelles, le Président a noté que la distribution des textes en question avait été utile. | UN | وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا. |
ses débats sont consignés dans le compte rendu analytique correspondant (A/C.5/63/SR.55). | UN | وترد البيانات التي أدلي بها والملاحظات التي أبديت خلال نظر اللجنة في البند في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/63/SR.55). |