Réponse aux observations finales faites au paragraphe 4 desdites observations | UN | الرد على التعليقات التي أبديت في الفقرة 4 من التعليقات الختامية |
Les principales observations fondamentales faites à cet égard sont les suivantes : | UN | وتضمنت الملاحظات الرئيسية التي أبديت في هذا السياق ما يلي: |
Nauru a demandé l'assistance de l'UNICEF et s'est félicitée des observations et recommandations formulées à cet égard. | UN | وطلبت ناورو مساعدة اليونيسيف، ورحبت بالتعليقات والتوصيات التي أبديت في هذا الخصوص. |
Il a assuré le Comité que d'autres questions seraient résolues dès que possible et qu'il ferait rapport sur les observations formulées au sein du Comité. | UN | وأكد للجنة أن المسائل الأخرى ستُسوى في أقرب وقت ممكن وأنه سيقدم تقريرا عن التعليقات التي أبديت في اللجنة. |
Étant donné que nombre des communications ou commentaires touchaient certaines questions politiques actuelles extrêmement délicates, il était inévitable que les opinions exprimées lors du débat aillent de l'appui aux analyses proposées par les orateurs à la critique de ces analyses. | UN | ونظرا لمدى تناول الورقات والتعليقات لمسائل تتسم بحساسية سياسية راهنة كبرى، كان من الحتمي أن تتباين اﻵراء التي أبديت في المناقشات ما بين التأييد للتحليلات التي عرضها المتكلمون والانتقاد لها. |
2. Les observations et suggestions formulées lors des consultations informelles seront prises en considération dans une version révisée du projet de Protocole. | UN | ٢ - وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات التي أبديت في المشاورات غير الرسمية في صيغة منقحة لمشروع البروتوكول .)١( |
Il regrette que la délégation n'ait pas été en mesure de répondre de façon approfondie aux questions et préoccupations exprimées dans la liste de questions écrites et lors de l'examen du rapport. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لعدم نجاح الوفد في الرد بطريقة متعمقة على الأسئلة التي وجهت إليه وعلى دواعي القلق التي أبديت في قائمة الأسئلة الكتابية وعند النظر في التقرير. |
Le Secrétaire général devrait envisager de présenter de nouvelles propositions fondées sur les vues exprimées à la Cinquième et à la Sixième Commission. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في تقديم مقترحات جديدة تستند إلى اﻵراء التي أبديت في اللجنتين الخامسة والسادسة. |
Une enquête minutieuse a révélé que certaines des observations formulées dans le rapport au sujet du contingent bangladais étaient peu claires et peu objectives et que les faits mentionnés n'étaient pas exacts. | UN | وبعد التحقيق الواجب، اتضح أن بعض الملاحظات التي أبديت في التقرير فيما يتعلق بالوحدة البنغلاديشية هي ملاحظات تفتقر إلى الوضوح والموضوعية والدقة من حيث عرض الوقائع. |
Réponse aux observations finales faites au paragraphe 31 | UN | الرد على التعليقات الختامية التي أبديت في الفقرة 31 |
Réponse aux observations finales faites au paragraphe 32 | UN | الرد على التعليقات الختامية التي أبديت في الفقرة 32 |
La délégation italienne attend avec intérêt l’établissement par la Sierra Leone et le Guatemala d’une version révisée de la proposition qui tiendra compte des observations faites au Comité spécial. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى قيام سيراليون وغواتيمالا بإعداد نسخة منقحة من الاقتراح تؤخذ فيها بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة الخاصة. |
Les projets de descriptif de programme de pays seront révisés compte tenu des observations faites à la session annuelle et affichés sur le site Web du Conseil au plus tard six semaines après la fin de ladite session pour être de nouveau examinés par les membres du Conseil. | UN | وستنقح مشاريع وثائق البرامج القطرية وبرامج المناطق، مع مراعاة التعليقات التي أبديت في الدورة السنوية، وستنشر في موقع المجلس التنفيذي لليونيسيف على الإنترنت في غضون ستة أسابيع على الأكثر بعد الدورة السنوية، وذلك لأجل مواصلة أعضاء المجلس التنفيذي استعراضها. |
Il sera révisé et publié, ainsi que le rapport abrégé, en fonction des observations formulées à la trente-deuxième session de la Commission de la population et du développement et de celles formulées par les chercheurs. | UN | وفي ضوء التعليقات التي أبديت في الدورة ٣٢ للجنة السكان والتنمية، والتعليقات التي أبداها باحثون في أماكن أخرى، سيجري تنقيح ونشر كل من التقرير الكامل والتقرير المختصر. |
Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée du projet de guide pour tenir compte des décisions prises par le Groupe de travail en fonction des différentes vues, suggestions et préoccupations formulées au cours de sa trente-septième session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا إلى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة السابعة والثلاثين. |
Bien que les ÉtatsUnis continuent de penser que le projet de rapport manque sérieusement d'objectivité et ne reflète pas suffisamment la diversité des vues exprimées lors de la Réunion d'experts. | UN | والولايات المتحدة تعتقد باستمرار أن مشروع التقرير يفتقر إلى التوازن ويعكس على نحو رديء تنوع الآراء التي أبديت في ذلك الاجتماع. |
18. Il sera tenu compte des observations et suggestions formulées lors des consultations informelles dans une version révisée du projet de Protocole. | UN | ٨١ - وسوف تجسد الملاحظات والاقتراحات التي أبديت في المشاورات غير الرسمية في صيغة منقحة لمشروع البروتوكول .)٢( |
Dans quatre cas, les bureaux chargés de l'application des mesures attribuent les obstacles structurels aux réserves exprimées dans les rapports de contrôle au sujet de l'introduction de nouvelles procédures opérationnelles. | UN | وتعزو المكاتب، التي تتولى التنفيذ، العوائق الهيكلية إلى التحفظات التي أبديت في تقارير الرقابة إزاء الأخذ بإجراءات تشغيلية جديدة. |
Tenant compte des vues exprimées à sa huitième session, | UN | إذ تضع في اعتبارها اﻵراء التي أبديت في دورتها الثامنة، |
Le Secrétaire général prend note des observations qui sont formulées dans le rapport et est satisfait de l'évaluation de la situation. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بالملاحظات التي أبديت في التقرير ويشعر بالسرور للتقييم الوارد في التقرير. |
Il sera certainement tenu compte des vues exprimées au sein du Forum au moment d’exécuter les programmes et projets de l’Organisation. | UN | وأعرب عن أمله بأن اﻵراء التي أبديت في المنتدى سوف تأخذ بلا شك في الحسبان في اطار تنفيذ برامج اليونيدو ومشاريعها . |
197. En réponse aux commentaires faits au cours des débats, l'Administrateur a souligné qu'il était important de disposer d'un organisme dont le mandat était de faire aboutir les efforts déployés par l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | ١٩٧ - وردا على التعليقات التي أبديت في المناقشة، أكد مدير البرنامج على أهمية وجود منظمة تكرس نفسها لنجاح منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Les commentaires et observations formulés au cours de l'examen de la question sont consignés dans le compte rendu analytique correspondant (A/C.5/49/SR.31). | UN | وترد التعليقات والملاحظات التي أبديت في غضون نظر اللجنة في البند المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/49/SR.31(. |
2. Prie le Directeur exécutif de lui présenter, à sa troisième session ordinaire de 1999, compte tenu de tous les points de vue exprimés lors de la deuxième session ordinaire de 1999, un rapport contenant des propositions concrètes relatives à des procédures d'élaboration de programmes d'urgence du FNUAP. | UN | ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٩، مع مراعاة جميع اﻵراء التي أبديت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٩، تقريرا يتضمن مقترحات عملية عن أساليب البرمجة الطارئة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Les commentaires faits à l'occasion du vernissage et des photographies de l'exposition peuvent être consultés sur le site Web du Bureau. | UN | وتتاح الملاحظات التي أبديت في حفل الافتتاح وصور من المعرض على الموقع الشبكي لمكتب شؤون نزع السلاح. |
Compte tenu des avis exprimés à cette occasion, il n'a été prévu aucune autre réunion du Groupe de travail. | UN | ونتيجة للآراء التي أبديت في تلك المناسبة، لم تُجدول اجتماعات أخرى للفريق العامل. |