"التي أثارها الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • soulevées par le Secrétaire
        
    • soulevés par le Secrétaire
        
    • soulevée par le Secrétaire
        
    • exprimées par le Secrétaire
        
    • manifestées par le Secrétaire
        
    Je m'abstiendrai de commenter en détail les questions soulevées par le Secrétaire général, car Saint-Marin est d'accord avec la plupart de ses conclusions. UN وسوف أحجم عن التعليق بالتفصيل على المسائل التي أثارها الأمين العام، لأن سان مارينو توافق على معظم استنتاجاته.
    L'assistance humanitaire aux pays confrontés à une situation d'urgence était l'une des autres questions soulevées par le Secrétaire général. UN ومن المواضيع الأخرى التي أثارها الأمين العام تقديم المساعدات الإنسانية للبلدان التي تواجه حالات طوارئ.
    Les questions institutionnelles soulevées par le Secrétaire général, en particulier l'intégration du NEPAD dans la structure et les processus de l'Union africaine, sont pertinentes. UN والمسائل المؤسسية التي أثارها الأمين العام، وخصوصا دمج الشراكة الجديدة في بنية وعمليات الاتحاد الأفريقي، ذات أهمية.
    Les questions et problèmes soulevés par le Secrétaire exécutif, les programmes, les fournisseurs et les gouvernements hôtes ont été réglés rapidement. UN وحُلت المسائل والشواغل التي أثارها الأمين التنفيذي والبرامج والبائعون والحكومات المضيفة في الوقت المناسب.
    Le général Than Shwe a pris note des points soulevés par le Secrétaire général, et l'a invité à se rendre au Myanmar. UN 6 - وقد أحاط الجنرال ثان شوي علما بالنقاط التي أثارها الأمين العام، ووجه إليه الدعوة لزيارة ميانمار.
    Cela montre que la question soulevée par le Secrétaire général n'est pas seulement financière, mais qu'il s'agit aussi d'un problème aux graves conséquences politiques. UN وهذا يبين أن المسألة التي أثارها اﻷمين العام ليست مشكلة ماليــة فقط وإنما هي مشكلة تنــطوي على أبعاد سياسية.
    L'augmentation des transferts nets de ressources financières à partir des pays en développement et le non-respect des engagements pris en matière d'APD figurent parmi les préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en œuvre et le suivi des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN والزيادة في صافي تحويلات الموارد المالية الخارجة من البلدان النامية والإخفاق في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من بين مصادر القلق التي أثارها الأمين العام في تقريره بشأن متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Le document omet également les préoccupations manifestées par le Secrétaire général dans sa déclaration aux membres de la Conférence. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    Il vaut la peine, par conséquent, de revenir sur certaines des questions soulevées par le Secrétaire général dans son rapport. UN ومن هنا، من الجدير إبراز بعض المسائل التي أثارها الأمين العام في تقريره.
    Le Mouvement des pays non alignés voudrait, à cet égard, se réserver le droit d'exposer ultérieurement sa position et ses remarques sur les questions soulevées par le Secrétaire général. UN وفي ذلك السياق، تود حركة عدم الانحياز أن تحتفظ بحقها حيال عرض موقفها من المسائل التي أثارها الأمين العام وتعليقاتها عليها.
    Après avoir examiné le rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a reçu, pour information, un exemplaire préliminaire d'un document de la Cour internationale de Justice dans lequel les membres de la Cour font part de leurs commentaires et observations détaillés sur les questions soulevées par le Secrétaire général. UN 14 - وبعد أن نظرت اللجنة الاستشارية في تقرير الأمين العام، قُدمت لها، للعلم، نسخة مسبقة من ورقة صادرة عن محكمة العدل الدولية تتضمن تعليقات وملاحظات مفصلة لأعضاء المحكمة حول المسائل التي أثارها الأمين العام.
    Le Groupe présente donc ses vues préliminaires sur les points soulevés par le Secrétaire général dans son introduction au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, renvoyant aux paragraphes pertinents du rapport (A/60/430), tout en sachant qu'il n'a pas été présenté pour être débattu par l'Assemblée générale. UN وعليه تود المجموعة أن تبين وجهات نظرها الأولية بشأن النقاط التي أثارها الأمين العامة في عرضه للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006 - 2007. ونشير إلى الفقرات ذات الصلة من التقرير (A/60/430)، مدركين، مع ذلك، أنه لم يعرض بعد على الجمعية العامة للمناقشة.
    L'autre question soulevée par le Secrétaire général est celle des méthodes d'évaluation des quotes-parts. UN أما المسألة اﻷخــرى التي أثارها اﻷمين العام فهي مسألة أساليب تحديد اﻷنصبة المقررة.
    Nous ne pensons pas que l'idée d'intervention humanitaire soit particulièrement utile dans un débat constructif sur la question essentielle mais extrêmement difficile soulevée par le Secrétaire général. UN ونحن لا نجد مفهوم التدخل اﻹنساني مفيدا بصفــة خاصة في سياق بناء عن القضيــة الحاسمــة وبالغــة الصعوبة التي أثارها اﻷمين العام.
    L'Équipe spéciale (des Nations Unies) a également tenté d'engager le dialogue avec le TMVP en vue de l'établissement d'un plan d'action qui réponde aux préoccupations exprimées par le Secrétaire général et le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés. UN 49 - وحاولت الفرقة العاملة أيضا المشاركة في الحوار مع حزب تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال فيما يتعلق بإعداد خطة عمل لمعالجة الشواغل التي أثارها الأمين العام والفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراع المسلح.
    Le document omet également les préoccupations manifestées par le Secrétaire général dans sa déclaration aux membres de la Conférence. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus