Source : Service d'analyse des politiques sociales et économiques, sur la base de renseignements tirés des enquêtes sur les ménages de l'Institut national de la statistique. | UN | المصدر: وحدة تحليل السياسات الاقتصادية التابعة لوزارة التخطيط والتنمية؛ استناداً إلى مسوح الأسر المعيشية التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء، 1996. |
En raison du manque d'indicateurs relatifs au pourcentage de la population qui a été active ces dernières années, nous nous référerons aux résultats de l'enquête sur les ménages réalisée par l'Institut national de la statistique en 1995. | UN | وبسبب عدم وجود مؤشرات تتعلق بالنسبة المئوية للسكان الناشطين في السنوات الأخيرة، سنشير إلى الأرقام الواردة في الدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية التي أجراها المعهد الوطني للإحصاءات في عام 1995. |
Données du Ministère de l'économie des travaux et services publics et Enquête permanente sur les ménages de l'Institut national de la statistique et des recensements. | UN | بيانات مقدمـــة من وزارة الاقتصـــاد والأشغــــال والخدمـات العامــــة والدراســـة الاستقصائيــة للمنازل التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء والتعداد. |
Il ressort des données recueillies dans le cadre de l'enquête nationale sur la dynamique des relations familiales, réalisée par l'Institut national des femmes et l'Institut national de la statistique, de la géographie et de l'informatique, les faits suivants : | UN | واتضح من بيانات الدراسة الاستقصائية الوطنية لدينامية العلاقات في الأسر المعيشية لعام 2003، التي أجراها المعهد الوطني للمرأة والمعهد الوطني للإحصاء والجغرافيا والمعلوماتية، ما يلي: |
Le pays manque d'informations représentatives et fiables sur l'état de nutrition des mères et des enfants, si ce n'est les résultats de quelques études réalisées par l'Institut national de la nutrition dans la première moitié de la dernière décennie et d'enquêtes ponctuelles menées dans certains groupes de population. | UN | وتفتقر البلاد إلى المعلومات التمثيلية والموثوق بها عن الحالة التغذوية لﻷمهات واﻷطفال، عدا بعض الدراسات التي أجراها المعهد الوطني للتغذية في النصف اﻷول من العقد الماضي، والتحريات المنفصلة في بعض المجتمعات المحلية. |
Selon les enquêtes réalisées régulièrement par l'Institut national de recherche sur l'opinion publique, l'attitude de la population change au sens où on approuve davantage la place des femmes en politique quelles que soient les fonctions qu'elles y exercent. | UN | 86 - ويبين تتبع المسوح المنتظمة التي أجراها المعهد الوطني لبحوث الرأي العام، أن سلوك السكان يتغير صوب مزيد من التأييد للمرأة في السياسة، بغض النظر عن المناصب التي تشغلها. |
Si l'on compare la situation des hommes et des femmes, la baisse du chômage est également significative pour les deux groupes, bien que, dans les années de référence, le chômage ait affecté davantage les femmes, comme il ressort de l'Enquête permanente sur les ménages de l'Institut national de statistiques et des recensements. | UN | وتوضح المقارنة بين الرجال والنساء أن هذا الانخفاض كان له نفس القدر من الأهمية بالنسبة للمجموعتين بالرغم من تضرر النساء من البطالة بصورة أكبر في جميع السنوات المشار إليها، وفقا للدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية الدائمة التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء والتعداد. |
Selon les dernières informations recueillies lors de l'enquête sur la population active menée par l'Institut national de statistique, la population de 16 ans et plus se présente comme suit en ce qui concerne le niveau d'instruction: | UN | 150 - وتتيح الدراسة الاستقصائية للسكان الناشطين التي أجراها المعهد الوطني للإحصاءات البيانات التالية عن السكان البالغين من العمر 16 سنة فما فوق، حسب مستوى إتمام الدراسة: |
:: Une formation a été dispensée à 150 enquêteurs chargés de l'enquête sur l'emploi et le chômage de l'Institut national de statistique en juillet 2007, en coordination avec le SEPREM et le Programme économique des femmes. | UN | ▪ جرى تدريب 150 من مستطلعي الآراء في الدراسة الاستقصائية للعمالة والبطالة التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء في تموز/يوليه 2007، بالتنسيق مع أمانة الرئاسة لشؤون المرأة وجدول الأعمال الاقتصادي للمرأة. |
a) Enquête à buts multiples sur les ménages effectuée par l'Institut national de la statistique; | UN | (أ) الدراسة الاستقصائية المتعددة الأغراض للأسر، التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء؛ |
423. Des études de suivi du régime foncier entreprises par l'Institut national de réinstallation et de réforme agraire (INCRA) montrent que le coût total de la propriété rurale par famille représentait en 1995 19 412,74 R$ en valeur actuelle. Aujourd'hui, ce coût est descendu à 8 294,83 R$, soit une réduction de 50 %. | UN | 423- وتظهر دراسات رصد حيازة الأراضي التي أجراها المعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي أن إجمالي تكلفة العقار الريفي لكل أسرة كان 412.74 19 ريالاً برازيلياً في عام 1995 بالقيمة الحالية، أما اليوم فقد انخفضت التكلفة إلى 294.83 8 ريالاً برازيلياً أي بنسبة انخفاض قدرها 50 في المائة. |
D'après les données de l'enquête réalisée à large échelle en 1999 par l'Institut national de statistique, en collaboration avec le Ministère du travail et des affaires sociales, sur les invalidités, les handicaps et la santé, 3 528 221 Espagnols au total présentent un handicap, soit 9 % de la population. | UN | وتوضح بيانات الدراسة الاستقصائية الكبيرة التي أجراها المعهد الوطني لإحصاءات، بالاشتراك مع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية في سنة 1999، حول حالات الإعاقة والعجز والحالة الصحية، أن هناك، في إسبانيا ما مجموعه 221 528 3 شخصا يعانون من نوع من أنواع الإعاقة، وهذا يمثل 9 من كل 100 شخص في إسبانيا. |
En analysant les données réunies dans le cadre de l'enquête sur la santé, les capacités fonctionnelles et la protection sociale (Terveys 2011) réalisée par l'Institut national de la santé et de la protection sociale, on s'intéressera aussi aux personnes handicapées. | UN | 135 - وسوف تحلل أيضا البيانات البحثية المستقاة من دراسة الصحة والقدرة الوظيفية والرعاية الاجتماعية التي أجراها المعهد الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية من منظور المواطنين المعوقين. |
En ce qui concerne les indicateurs de la discrimination, il convient de mentionner les études de l'Institut national de statistique sur les groupes exposés à la discrimination, à partir du recensement de 2002. | UN | 253- فيما يتعلق بالمؤشرات المتعلقة بالتمييز، يجدر الإشارة إلى الدراسات التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء بشأن المجموعات المعرضة للتمييز استناداً إلى تعداد عام 2002. |
D'après les données de l'enquête sur la main-d'oeuvre conduite par l'Institut national de statistique, en 2007, il y avait 448,600 chômeurs, ce qui correspond à un taux de chômage de 8,5 % pour les personnes âgées de 15 à 64 ans. | UN | وتفيد بيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية لقوة العمل التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء أنه كان هناك في عام 2007 ما مجموعه 448.6 ألفا من العاطلين عن العمل، مما يجعل معدل البطالة (في الفئة العمرية 15-64 سنة) 8.5 في المائة. |
80. Le Comité est préoccupé par les conclusions publiées dans l'étude de l'Institut national de criminalistique et de criminologie selon lesquelles les étrangers faisant l'objet d'une action au pénal se voient imposer des peines plus sévères que les citoyens belges. | UN | 80- وتشعر اللجنة بالقلق للنتائج التي خلصت إليها الدارسة التي أجراها المعهد الوطني للإحصاءات الجنائية وعلم الجريمة والتي مفادها أن النظام العقابي يُصدر في حق الأجانب أحكاماً أشد مما يصدره في حق الأشخاص من أصل بلجيكي. |
15. Selon l'enquête sur les ménages effectuée en mars 2001 par l'Institut national de statistique, dans le groupe d'âge des 13 à 15 ans, seuls 23,3 % (116 773 personnes) travaillent et 19,3 % (96 973 personnes) ne font pas d'études et ne travaillent pas, tout en étant considérés comme étant une population économiquement active. | UN | 15- تُفيد بيانات الدراسة الاستقصائية للأسر المعيشية التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء في آذار/مارس 2001 أن 23.3 في المائة من النشء الذين تتراوح أعمارهم بين 13 و15 عاماً (773 116 شاباً) يعملون فقط، في حين أن 19.3 منهم (973 96) لا يدرسون ولا يعملون وينظر إليهم كجزء من السكان الناشطين اقتصادياً. |
20. En cette matière, le succès de l'État a été la réduction de la proportion de foyers en situation d'extrême indigence, passée de 21 % en 1998 à 7,1 % en 2010 selon les études de l'Institut national de la statistique. | UN | 20- ومن بين الإنجازات التي حققتها دولة فنزويلا في هذا المجال خفض نسبة الأسر المعيشية التي تعاني من الفقر المدقع من 21 في المائة في عام 1998 إلى 7.1 في المائة في عام 2010، وفقاً للدراسات التي أجراها المعهد الوطني للإحصاء. |
Chiffres tirés du recensement de l'INEI, corrigés en fonction de l'étude de prévalence de l'Institut national de réadaptation (INR) | UN | أرقام تعداد السكان الذي قام به المعهد الوطني للإحصاء والمُعدل حسب دراسة انتشار حالات الإعاقة التي أجراها المعهد الوطني لإعادة التأهيل (INR) |
Le 15 septembre, la Commission nationale a organisé à Bissau, avec un financement du BANUGBIS, un atelier visant à valider l'enquête nationale sur les armes légères réalisé en 2008 par l'Institut national d'études et de recherche. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر، وبتمويل من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو،، نظمت اللجنة الوطنية حلقة عمل في بيساو للمصادقة على الدراسة الاستقصائية الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي أجراها المعهد الوطني للدراسات والأبحاث في عام 2008. |