La Conférence des Parties souhaitera peut-être approuver le projet de document d'orientation des décisions transmis par le Comité d'étude des produits chimiques. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في أن يوافق على مشروع وثيقة توجيه القرارات التي أحالتها لجنة استعراض المواد الكيميائية. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être également approuver le projet de document d'orientation des décisions transmis par le Comité d'étude des produits chimiques. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في أن يوافق على مشروع وثيقة توجيه القرارات التي أحالتها لجنة استعراض المواد الكيميائية. |
Cette coopération a pour but de doter l'appareil judiciaire rwandais des outils nécessaires à une gestion efficace des affaires concernant les crimes internationaux, notamment celles renvoyées par le Tribunal au Rwanda pour jugement. | UN | ويرمي هذا التعاون إلى تزويد القضاء الرواندي بالأدوات اللازمة للنجاح في إدارة الحالات التي تنطوي على جرائم دولية، بما في ذلك القضايا التي أحالتها المحكمة إلى رواندا لمحاكمتها. |
Cependant, nous attendons avec impatience de voir les pays dans lesquels les crimes ont été commis assumer la responsabilité d'accepter les affaires renvoyées par les Tribunaux. | UN | غير أننا نتطلع على نحو خاص إلى أن تضطلع البلدان التي ارتُكبت فيها الجرائم بالمسؤولية عن قبول القضايا التي أحالتها إليها المحكمتان. |
Certaines des allégations transmises par la Rapporteuse spéciale concernent d'importants groupes de personnes comprenant vraisemblablement des femmes. | UN | كما أن بعض المزاعم التي أحالتها المقررة الخاصة تشير أيضا إلى مجموعات أكبر من الأشخاص التي يحتمل أن تشتمل على إناث. |
4. après avoir été informé des résultats de l’enquête et des observations et recommandations du Comité, l’État Partie présente ses observations à celui-ci dans un délai de six mois. | UN | " ٤ - تقوم الدولة الطرف المعنية، في غضون ستة أشهر من تلقي النتائج والتعليقات والتوصيات التي أحالتها اللجنة، بتقديم ملاحظاتها إلى اللجنة. |
Le Comité d'étude des produits chimiques, lorsqu'il examine les propositions qui lui sont communiquées par le Secrétariat en application du paragraphe 5 de l'article 6, tient compte : | UN | لدى استعراض لجنة استعراض المواد الكيميائية للمقترحات التي أحالتها الأمانة إليها بموجب الفقرة 5 من المادة 6 فإنها تراعي: |
Au 30 juin 2010, 290 affaires étaient pendantes devant le Tribunal du contentieux. Pour 37 d'entre elles, il s'agissait de dossiers transférés par les anciennes commissions paritaires de recours et les anciens comités paritaires de discipline qui n'avaient pas encore pu être traités; 131 étaient des affaires transférées du Tribunal administratif des Nations Unies, et 122 des affaires nouvelles. | UN | 24 - حتى 30 حزيران/يونيه 2010، كان هناك 290 دعوى لم تبت فيها محكمة المنازعات: 37 منها دعاوى متبقية من تلك التي أحالتها مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة السابقة؛ 131 دعوى محالة من المحكمة الإدارية ؛ و 122 دعوى جديدة. |
Ce soutien est indispensable au travail d'enquête et de poursuite qu'exigent les dossiers transmis par le Tribunal international. | UN | وهذه المساعدة عنصر حاسم لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية. |
Les renseignements écrits contenaient principalement des réponses concernant les cas individuels transmis par le Comité. | UN | وتمثلت المعلومات الكتابية بصفة أساسية في الردود المتعلقة بالحالات الفردية التي أحالتها إليها اللجنة. |
Cependant, le Gouvernement serbe n'a pas exécuté d'autres mandats d'arrêt transmis par le Tribunal. | UN | غير أن الحكومة الصربية لم تنفذ مذكرات الاعتقال الأخرى التي أحالتها إليها المحكمة. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être approuver le projet de document d'orientation des décisions transmis par le Comité d'étude des produits chimiques. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في أن يوافق على مشروع وثيقة توجيه القرارات التي أحالتها لجنة استعراض المواد الكيميائية. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être approuver le projet de document d'orientation des décisions transmis par le Comité d'étude des produits chimiques. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في أن يوافق على مشروع وثيقة توجيه القرارات التي أحالتها لجنة استعراض المواد الكيميائية. |
D. Questions renvoyées par le SBSTA 24 — 28 10 | UN | دال- المسائل التي أحالتها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية 24-28 13 |
D. Questions renvoyées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique | UN | دال- المسائل التي أحالتها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية |
Celles-ci, qui ont été dûment transmises par le secrétariat à chaque Requérant, indiquent comment le Comité classe les Réclamations koweïtiennes ainsi que les neuf autres Réclamations. | UN | وأشير في القرارات اﻹجرائية التي أحالتها اﻷمانة إلى كل مطالِب من المطالبين إلى تصنيف الفريق للمطالبات الكويتية وكذلك المطالبات التسع الباقية. |
L'auteure indique que les informations transmises par l'État partie concernant les crimes dont elle est accusée et son emprisonnement sont inexactes. | UN | ذكرت صاحبة البلاغ أن المعلومات التي أحالتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالجرائم التي اتُّهمت بارتكابها وبسجنها معلومات غير دقيقة. |
Sur la base des informations transmises par le Gouvernement suisse, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a décidé de clarifier le cas de M. El Ghanam en 2009. | UN | وعلى أساس المعلومات التي أحالتها الحكومة السويسرية، قرر الفريق العامل المعني بحـالات الاختفـاء القسري أو غير الطوعي توضيح حالة السيد الغنام في عام 2009. |
4. après avoir été informé des résultats de l’enquête et des observations et recommandations du Comité, l’État Partie présente ses observations à celui-ci dans un délai de six mois. | UN | " ٤ - تقوم الدولة الطرف المعنية، في غضون ستة أشهر من تلقي النتائج والتعليقات والتوصيات التي أحالتها اللجنة، بتقديم ملاحظاتها إلى اللجنة. |
Le Comité d'étude des produits chimiques, lorsqu'il examine les propositions qui lui sont communiquées par le Secrétariat, en application du paragraphe 5 de l'article 6, tient compte : | UN | لدى استعراض لجنة استعراض المواد الكيماوية للمقترحات التي أحالتها الأمانة إليها بموجب الفقرة 5 من المادة 6 فإنها تراعي: |
Aux termes de l'article 6 de son statut, le Mécanisme résiduel est responsable de l'examen de questions intéressant les dossiers transférés par le Tribunal aux juridictions nationales telles que le suivi des affaires (avec le concours d'organisations régionales ou internationales) et l'annulation d'ordonnances de renvoi. | UN | ٥٦ - تتولى الآلية، عملاً بالمادة 6 من نظامها الأساسي، المسؤولية عن المسائل المتعلقة بالقضايا التي أحالتها المحكمة إلى المحاكم الوطنية، مثل رصد القضايا (بمساعدة من منظمات أو هيئات دولية أو إقليمية) والنظر في طلبات إلغاء أوامر الإحالة. |
Il devrait examiner les cas précis soumis par la Rapporteuse spéciale et y donner suite. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في القضايا المحددة التي أحالتها إليها المقررة الخاصة وتقدم رداً بشأنها. |
À l'époque, la question avait été portée devant la Société des Nations qui l'avait renvoyée au Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وقد عُرضت هذه المسألة على عصبة الأمم، التي أحالتها إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
J'ai l'honneur de présenter les rapports suivants de la Troisième Commission sur les points de l'ordre du jour qui lui ont été renvoyés par l'Assemblée générale. | UN | يشرفني أن أعرض تقارير اللجنة الثالثة التالية عن بنود جدول اﻷعمال التي أحالتها إليها الجمعية العامة. |