99. Aucun des trois cas transmis par le Groupe de travail n'a été éclairci. | UN | 99- لم يتم توضيح أي حالة من الحالات الثلاث التي أحالها الفريق العامل. |
98. Aucun des trois cas transmis par le Groupe de travail n'a été éclairci. | UN | 98- لم تقدم توضيحات عن أيٍّ من الحالات الثلاث التي أحالها الفريق العامل. |
Grâce à cet esprit de coopération, près de la moitié des cas de disparition transmis par le Groupe de travail ont été élucidés, la plupart d'entre eux par le Gouvernement. | UN | ونتيجة لهذا التعاون، جرى توضيح ما يقارب نصف حالات الاختفاء التي أحالها الفريق العامل، وكانت الحكومة هي التي أوضحت معظم هذه الحالات. |
S'agissant des cas nouvellement signalés que le Groupe de travail a portés à l'attention du Gouvernement le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pouvait pas réagir avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحالات المبلغ عنها حديثا التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ففي ضوء أساليب عمل الفريق العامل ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم يكن بوسعها الإجابة عنها قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
S'agissant des nouveaux cas signalés au Groupe de travail le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il est entendu que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 فإنه حسب أساليب عمل الفريق ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Toutefois, il a noté que de nombreuses questions posées par le groupe de travail présession étaient demeurées sans réponse, de même que beaucoup de celles qui avaient été posées lors de la présentation orale, et que certains autres points soulevés n’avaient pas été éclairés en détail. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الوفد لم يتناول كثيرا من اﻷسئلة التي أحالها الفريق العامل لما قبل الدورة الى حكومة بلغاريا، وأن بعض تلك اﻷسئلة لم يتم تناوله بعمق. وبالاضافة الى ذلك فإن كثيرا من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال العرض الشفوي لم تلق إجابة. |
Sur ce total, environ 2 700 affaires concerneraient des cas signalés par le Groupe de travail au Gouvernement de Sri Lanka. | UN | ومن هذه الحالات، يُزعم أن نحو 700 2 حالة تتصل بتلك الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى حكومة سري لانكا. |
S'agissant de ce cas, transmis par le Groupe de travail le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بهذه الحالة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Veuillez vous reporter au document UNEP/CHW.7/2 faisant la compilation des projets de décision transmis par le Groupe de travail à composition non limitée à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | ثالثاً - الإجراء المقترح 4 - برجاء الرجوع إلى الوثيقة UNEP/CHW.7/2 بشأن تجميع مشروعات المقررات التي أحالها الفريق العامل مفتوح العضوية إلى مؤتمر الأطراف لبحثها وإمكان اعتمادها. |
248. C'est au Népal qu'il y a eu le plus grand nombre de cas méritant une action urgente transmis par le Groupe de travail en 2004. | UN | 248- مثلت نيبال مصدر أكبر عدد من حالات الإجراء العاجل التي أحالها الفريق العامل عام 2004. |
18. Le nombre total des cas transmis par le Groupe de travail aux gouvernements depuis la création du Groupe de travail s'élève aujourd'hui à 51 236. | UN | 18- ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ نشأته 236 51 حالة. |
232. La majorité des 115 cas de disparition transmis par le Groupe de travail se serait produite entre 1991 et 1996, sous le gouvernement de transition. | UN | 232- أُفيد أن أغلبية حالات الاختفاء التي أحالها الفريق العامل، وعددها 115 حالة، حدثت بين عامي 1991 |
302. Sur les trois cas transmis par le Groupe de travail, un s'est produit en 1992 à Jérusalem et concerne une personne qui n'a pas regagné son domicile après son travail et qui serait détenue dans une prison à Tel-Aviv. | UN | 302- من بين الحالات الثلاث التي أحالها الفريق العامل، أفيد أن إحداها قد حدثت في عام 1992 في القدس وتعلقت بشخص لم يعد إلى منـزله من العمل وقيل إنه محتجز في سجن في تل أبيب. |
S'agissant du cas nouvellement signalé qui a été transmis par le Groupe de travail le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المبلغ عنها حديثا التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Le nombre de cas nouvellement signalés transmis par le Groupe de travail est passé de 72 en 1994 à 17 en 1995, à 12 en 1996, à 9 en 1997 et à 13 en 1998. | UN | ومع أن عدد الحالات المبلغ عنها حديثا التي أحالها الفريق العامل في عام 1994 كان قد وصل إلى 72 حالة فإن الأعداد المقابلة هبطت إلى 17 في عام 1995 ثم 12 في عام 1996 ثم 9 في عام 1997 ثم أصبحت 13 في عام 1998. |
24. Le Gouvernement avait annoncé qu'il demanderait un délai supplémentaire pour répondre aux griefs de la source qui lui avaient été transmis par le Groupe de travail, mais il ne l'a pas fait. | UN | 24- أعلنت الحكومة أنها ستطلب مهلةً إضافية للرد على ادعاءات المصدر التي أحالها الفريق العامل إليها، لكنّ هذا الطلب لم يُقدَّم. |
S'agissant des cas nouvellement signalés que le Groupe de travail a portés à l'attention du Gouvernement le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
S'agissant des cas nouvellement signalés que le Groupe de travail a transmis au Gouvernement le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il ne faut pas oublier que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
S'agissant des cas nouvellement signalés que le Groupe de travail a transmis le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il y a lieu de rappeler que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
S'agissant des cas nouvellement signalés au Groupe de travail en date du 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
S'agissant des cas nouvellement signalés au Groupe de travail en date du 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne peut répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات المبلغ عنها حديثا التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ففي ضوء أساليب عمل الفريق العامل ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم يكن بوسعها الإجابة عنها قبل تاريخ اعتماد هذا التقرير. |
Toutefois, il a noté que de nombreuses questions posées par le groupe de travail présession étaient demeurées sans réponse, de même que beaucoup de celles qui avaient été posées lors de la présentation orale, et que certains autres points soulevés n’avaient pas été éclairés en détail. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الوفد لم يتناول كثيرا من اﻷسئلة التي أحالها الفريق العامل لما قبل الدورة الى حكومة بلغاريا، وأن بعض تلك اﻷسئلة لم يتم تناوله بعمق. وبالاضافة الى ذلك فإن كثيرا من اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة خلال العرض الشفوي لم تلق إجابة. |
26. La Commission des droits de l'homme a indiqué au Groupe de travail que son bureau régional de Jaffna enquêtait sur 277 cas de disparition forcée ou involontaire signalés par le Groupe au Gouvernement srilankais. | UN | 26- كما أبلغ أعضاء لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا الفريق العامل بأن المكتب الإقليمي للجنة في جفنا يجري التحقيقات ذات الصلة في 277 حالة من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي أحالها الفريق العامل إلى حكومة سري لانكا. |