Parmi les modifications apportées au Code pénal en 2013 figure un nouvel article relatif aux querelles meurtrières entre familles qui prévoit des peines plus sévères; | UN | تضمنت التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2013 مادة جديدة تنص على تشديد العقوبة على جريمة الأخذ بالثأر؛ |
Il a accueilli avec satisfaction les modifications apportées au Code pénal en vue de sanctionner la traite contre les personnes. | UN | وأثنت على التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي والتي فرضت عقوبات على الاتجار بالأشخاص. |
- Application totale du programme national de suivi, de contrôle et de surveillance, conformément aux modifications apportées à la loi en ce qui concerne ce programme et la pêche en haute mer; | UN | :: تطبيق نظام رصد السفن الوطني برمته وفقا للتعديلات التي أدخلت على القانون المتعلق بهذا النظام والصيد في أعالي البحار؛ |
Les négociants dont l'intégralité ou une partie de l'activité commerciale consiste à produire, vendre, échanger, louer, réparer ou modifier des armes à feu sont tenus, en vertu des modifications apportées à la loi de 2002, de tenir un registre où figurent des renseignements détaillés sur les armes, les fournisseurs et les acquéreurs. | UN | وتلزم التعديلات التي أدخلت على القانون في سنة 2002 التجار الذين يتمثل نشاطهم التجاري كليا أو جزئيا في إنتاج الأسلحة النارية، أو الاتجار فيها، أو تبادلها، أو تأجيرها، أو إصلاحها، أو تغييرها، بالاحتفاظ بسجل يتضمن تفاصيل المعلومات المحددة بصفة فردية للأسلحة، ومورديها، والأشخاص الذين يحوزونها. |
Selon les derniers amendements apportés à la loi, le retour volontaire s'effectue dans un délai de sept à trente jours. | UN | وتنص آخر التعديلات التي أدخلت على القانون على العودة الطوعية في غضون 7 أيام إلى 30 يوماً. |
Il s'est tout particulièrement félicité des amendements apportés au Code pénal en 2009 et a fait des recommandations. | UN | ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. وقدمت شيلي توصيات. |
454. Le Comité demeure préoccupé par le fait que malgré les amendements apportés au droit civil, en particulier l'abolition du système du Ho ju, la discrimination à l'égard des femmes persiste dans de nombreuses sphères de la vie. | UN | 454- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju. |
Ce sont là des signes qui montrent que les modifications apportées au Code Pénal contribuent à faire évoluer les mentalités. | UN | وهذه دلائل تثبت أن التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي تسهم في تطوير العقليات. |
Le Monténégro a pris acte de la mise en œuvre des recommandations qui avaient été acceptées précédemment et s'est félicité des modifications apportées au Code pénal. | UN | 26- ونوّه الجبل الأسود بتنفيذ التوصيات التي قُبلت من قبل، مرحبا بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي. |
Il s'est félicité des modifications apportées au Code pénal et des mesures prises pour intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires et les modules de formation. | UN | ورحب بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي وبالتدابير الرامية إلى إدماج مادة التثقيف في حقوق الإنسان في المناهج التعليمية والوحدات التدريبية. |
f) Les modifications apportées au Code pénal qui définissent la traite des êtres humains et l'érigent en infraction pénale. | UN | (و) التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي بحيث يشمل تعريفاً للاتجار مع المعاقبة على التدبير لهذه الجريمة. |
Pour y remédier, toutes les modifications apportées au Code ont assuré la promotion de l'intérêt supérieur de l'enfant, ce qui apparaît clairement dans les explications de ces modifications, fournies tout au long du présent rapport. | UN | وقد تم تلافي ذلك وجاءت كافة التعديلات التي أدخلت على القانون تهدف أساساً إلى إعلاء المصلحة الفضلى للطفل، ويتجلى هذا بوضوح عند شرح هذه التعديلات في المواقع المختلفة للتقرير. |
Les modifications apportées au Code pénal et à la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent ont habilité les organismes compétents à enquêter sur les personnes que leur passé lie ou associe à des actes terroristes, ainsi que contre celles qui s'apprêtent à en commettre et à les poursuivre. | UN | وقد مكّنت التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون مكافحة غسل الأموال الوكالات المعنية من التحقيق ورفع الدعاوى القضائية على الأشخاص الذين لهم تاريخ من الارتباط بأعمال إرهابية أو الذين تورطوا في مثل هذه الأعمال، وكذلك الذين هم على وشك ارتكاب أعمال إرهابية. |
Pour information générale, il est précisé qu'aux termes des révisions apportées à la loi en 2005, les peines ont été renforcées; la remise volontaire d'armes ou d'articles interdits aux autorités de contrôle est par ailleurs désormais considérée comme une circonstance atténuante. | UN | ومن باب المعلومات العامة، يمكن ذكر أن التغيرات التي أدخلت على القانون في عام 2005 تتعلق بزيادة العقوبات ويشكل تسليم الأسلحة أو المواد الممنوعة طوعا إلى سلطة المراقبة ظروفا مخففة. |
90. Les modifications apportées à la loi s'inspirent de principes appliqués de longue date dans les nations occidentales. | UN | 90 - وأردف قائلا أن التغييرات التي أدخلت على القانون استندت إلى نُهج تطبق منذ أمد طويل في الدول الغربية. |
Enfin, les modifications apportées à la loi en mars 1995 ont permis d'éliminer le critère de la " maîtrise excellente de la langue lettonne " , impossible à définir de façon statutaire. | UN | وقد سمحت التعديلات التي أدخلت على القانون في آذار/مارس ٥٩٩١ بحذف معيار " إدراك اللغة اللاتفية بامتياز " الذي يستحيل تعريفه قانوناً. |
Les principaux changements apportés à la loi depuis 1989 concernent la création au 1er janvier 1992 d'un comité de recours pour les étrangers qui examine les appels des décisions prises par le conseil d'immigration. | UN | وتتمثل التغييرات الرئيسية التي أدخلت على القانون بعد ٩٨٩١ في تأسيس مجلس الاستئناف الخاص باﻷجانب اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، للنظر في الطعون في القرارات الصادرة عن مجلس الهجرة. |
Les amendements apportés à la loi sur les étrangers en 1992 ont entraîné quelques changements importants en ce qui concerne le regroupement familial avec un conjoint ou un concubin étranger demandé par un résident permanent du Danemark. | UN | فالتعديلات التي أدخلت على القانون الخاص باﻷجانب في عام ٢٩٩١ أدت إلى عدة تغيرات هامة فيما يتعلق بجمع شمل اﻷسر الذي يطلبه مقيم بصفة دائمة في الدانمرك مع زوجتة أو عشيرته اﻷجنبية. |
Par ailleurs, les changements apportés à la loi sur les biens matrimoniaux ont véritablement donné une plus grande liberté en matière testamentaire au Manitoba. | UN | ٦٠٨- وبخلاف ما تقدم ذكره، أدت التعديلات بالفعل التي أدخلت على القانون الخاص بالممتلكات الزوجية إلى زيادة حرية الايصاء في مانيتوبا. |
Le Gouvernement du Viet Nam a informé le Groupe des mesures qu'il avait prises pour donner effet à ses recommandations, notamment des changements apportés au Code pénal et au Code de procédure pénale et des amnisties proclamées en 1995, 1998 et 2000 qui avaient entraîné la libération de milliers de prisonniers. | UN | ووافت حكومة فييت نام الفريق العامل بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات الفريق العامل، ولا سيما بشأن التغييرات التي أدخلت على القانون الجنائي وقانون الاجراءات الجنائية وتدابير العفو العام الصادرة في السنوات 1995 و1998 و2000 التي أدت إلى الإفراج عن آلاف المحتجزين. |
Les amendements apportés au Code civil en 1993 ont préservé le principe de la communauté des acquêts, mais elle a été modifiée de manière radicale. | UN | ونتيجة للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993، جرى الاحتفاظ بوضع الملكية المشتركة، وإن كان قد تغير تغيرا جذريا. |
13. Le Comité demeure préoccupé par le fait que malgré les amendements apportés au droit civil, en particulier l'abolition du système du Ho ju, la discrimination à l'égard des femmes persiste dans de nombreuses sphères de la vie. | UN | 13- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز ضد المرأة لا يزال قائما في كثير من مجالات الحياة على الرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، ولا سيما إلغاء نظام رب الأسرة Hoju. |
Le gouvernement étudiera dans quelle mesure il faudra modifier la loi sur l'adoption de l'Irlande du Nord pour que les changements opérés dans la législation en Angleterre et au pays de Galles en application du livre blanc intitulé " Adoption : quel avenir ? " dont il est question au paragraphe 419 ci-dessus soient pris en compte. | UN | وسوف تنظر الحكومة في الحاجة الى ادخال تغييرات على قانون التبني في ايرلندا الشمالية، لكي تعكس التغييرات التي أدخلت على القانون في انكلترا وويلز للوثيقة البيضاء المعنونة: " مستقبل التبني " التي تشير اليها الفقرة ٤١٩. اللجـوء |