"التي أدخلت في عام" - Traduction Arabe en Français

    • apportées en
        
    • apportés en
        
    • introduites en
        
    • adoptées en
        
    • introduits en
        
    Le contrat-type ne tient pas compte de ces modifications, qui ont été apportées en 2006. UN ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006.
    Le contrat-type ne tient pas compte de ces modifications, qui ont été apportées en 2006. UN ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006.
    Les modifications apportées en 2011 à la loi relative à l'aide et aux services sociaux prévoient que les familles roms sont exemptées de l'obligation de déclarer leurs revenus pour avoir droit à une aide économique. UN وتنص التعديلات التي أدخلت في عام 2011 على قانون " المساعدة والخدمات الاجتماعية " على أن أسر الروما، مثل باقي الأسر الفقيرة، تُعفى من شرط تقييم الدخل للحصول على إعانة اقتصادية.
    :: Les amendements apportés en 2006 ont élargi et renforcé l'article 22. UN :: التعديلات التي أدخلت في عام 2006 وسعت نطاق اللائحة 22 وعززتها.
    Le Comité devrait aussi continuer de donner la priorité au suivi de l'impact des directives sur l'établissement des rapports introduites en 1994. UN وينبغي أن يظل رصد أثر المباديء التوجيهية لﻹبلاغ، التي أدخلت في عام ١٩٩٤، ذا أولوية للجنة.
    Le Comité tiendra compte, lors de ses opérations de vérification futures, des nouvelles mesures adoptées en 1993. UN وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل.
    Les amendements introduits en 1993, ont modifié en profondeur la nature des rapports conjugaux et des relations familiales en consacrant davantage le principe de l'égalité entre l'homme et la femme et en consolidant les fondements d'une gestion démocratique de la famille. UN وقد غيرت التعديلات التي أدخلت في عام 1993، جذريا، طبيعة الأواصر الزوجية والعلاقات الأسرية حيث كرست بدرجة أكبر مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وعززت أسس تدبير شؤون الأسرة بطريقة ديمقراطية.
    Le taux de fécondité des Maoris est passé du faible niveau sans précédent de 2,14 naissances par femme enregistré en 1986 à 2,38 en 1995, bien que cette faible augmentation soit attribuable aux modifications apportées en 1995 au classement ethnique. UN وارتفع معدل خصوبة المرأة الماورية من أدنى معدل له وقدره ٢,١٤ من المواليد لكل إمرأة في عام ١٩٨٦ إلى ٢,٣٨ في عام ١٩٩٥، وإن كانت هذه الزيادة الطفيفة يمكن أن تعزى إلى التغيرات التي أدخلت في عام ١٩٩٥ على طريقة ترميز الانتماء اﻹثني لﻷطفال.
    Les modifications apportées en 1992-1993 à la College and Institute Act (loi sur les collèges et les instituts) et à la University Act (loi sur les universités) autorisent ces établissements à conférer des grades d'associé après deux ans d'études. UN وتسمح التعديلات التي أدخلت في عام ٢٩٩١-٣٩٩١ على قانون الكليات والمعاهد وقانون الجامعات لهذه المؤسسات بأن تمنح درجات انتساب لمن أكملوا سنتين من الدراسة.
    517. En dépit des modifications apportées en 2001 à la loi susmentionnée, le législateur souhaite continuer à parachever le modèle de la relation naturelle qui place l'enfant au cœur d'une relation avec un père et une mère unis par le mariage. UN 517- ورغب المشرع، حتى مع التغييرات التي أدخلت في عام 2001 على القانون المشار إليه أعلاه، في مواصلة العمل على تحقيق وجود نموذج العلاقة الطبيعية الذي يضع الطفل في علاقة مع أب وأم متحدين الزواج.
    Malgré les modifications apportées en 2013 à la loi relative aux associations publiques, des restrictions pèsent toujours sur la liberté d'association. UN 95- على الرغم من التعديلات التي أدخلت في عام 2013 على قانون الجمعيات العامة، لا تزال القيود مفروضة على حرية تكوين الجمعيات.
    Le Comité prend note avec satisfaction des modifications apportées en 2013 à la loi LXXX de 2007 relative à l'asile, qui dispose que le placement en détention d'un demandeur d'asile ne peut être ordonné que dans des cas exceptionnels et en dernier ressort. UN ٥٤- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت في عام 2013 على القانون رقم 80 الصادر في عام 2007 بشأن اللجوء، التي تنص على أن الأمر باحتجاز ملتمسي اللجوء لا يمكن أن يصدر إلا في حالات استثنائية كملاذ أخير.
    b) Les modifications apportées en 2009 au Code pénal, abrogeant les articles sur la < < conclusion d'un mariage frappé de nullité > > et l'> > autorisation de conclure un mariage illégal > > ; UN (ب) التعديلات التي أدخلت في عام 2009 على القانون الجنائي ألغت المواد المتعلقة ب " عقد قران باطل " وبشأن " التمكين من عقد قران غير مشروع " ؛
    :: Les amendements apportés en 2013 ont étendu la réglementation aux sites de construction nucléaire. UN :: التعديلات التي أدخلت في عام 2013 وسعت نطاق اللوائح بحيث أصبحت تشمل مواقع بناء المنشآت النووية.
    Pour l'OMI, le problème du trafic de drogues est couvert par les amendements apportés en 1990 à la Convention de 1965 visant à faciliter le trafic maritime international. UN 105 - وذكرت المنظمة البحرية الدولية أنها نظرت في مسألة الاتجار بالمخدرات في إطار التعديلات التي أدخلت في عام 1990 على اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية لعام 1965.
    et des installations portuaires Les amendements apportés en 2002 à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, incluant le Code ISPS, sont entrés en vigueur le 1er juillet 2004 pour toutes les parties contractantes. UN 100 - في 1 تموز/يوليه 2004 بدأ سريان التعديلات التي أدخلت في عام 2002 على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر التي تشمل المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، بالنسبة لجميع الأطراف المتعاقدة في هذه الاتفاقية.
    Compte tenu des modifications méthodologiques introduites en 2010, il serait inapproprié et peu utile de comparer l'indice du développement humain du Brésil en 2010 à celui des années précédentes. UN ونظراً للتغييرات المنهجية التي أدخلت في عام 2010، تعتبر مقارنة ترتيب البرازيل حسب مؤشر التنمية البشرية لعام 2010 مع السنوات السابقة، عملية غير مناسبة ولا تفيد التحاليل كثيراً.
    Le secrétariat a expliqué que, conformément à la décision 1995/8, le document portait sur l'évaluation des nouvelles modalités introduites en 1996, et non sur les dispositions antérieures. UN وأوضحت اﻷمانة أن ورقة الاستعراض ركزت، بمقتضى المقرر ١٩٩٥/٨، على تقييم اﻷساليب الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٦ بوصفها متميزة عن اﻷساليب التي كانت موجودة قبلها.
    24. Le 9 avril, le Gouvernement a présenté, par l'intermédiaire du Ministère du travail et de la sécurité sociale, un rapport sur les réformes législatives introduites en 1996 pour rendre effectives les lois sur le travail. UN ٢٤ - قدمت الحكومة، في ٩ نيسان/أبريل، عن طريق وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، التقرير المتعلق باﻹصلاحات القانونية التي أدخلت في عام ١٩٩٦ تحقيقا لفعالية قوانين العمل.
    Suite aux réformes adoptées en 1992 et continuées avec l'Accident Insurance Act de 1998, les employeurs ne sont tenus de financer que le coût des accidents du travail, tandis que les salariés financent celui des accidents survenus en dehors du travail. UN ونتيجة لذلك، فإن الإصلاحات التي أدخلت في عام 1992 وتواصلت في قانون التأمين من الحوادث لعام 1998، تتطلب الآن أن يمول أصحاب العمل نفقات حوادث العمل فقط، ويمول الأجراء نفقات الحوادث خارج أماكن العمل.
    Il est extrêmement préoccupant que l'Office n'ait pas été en mesure de recueillir les fonds nécessaires au rétablissement des services supprimés par suite des mesures d'austérité adoptées en 1993 et qui demeurent en vigueur, et ait été obligé d'appliquer de nouvelles mesures en 1996. UN ومن دواعي القلق البالغ أن الوكالة لم تتمكن من جمع اﻷموال اللازمة لاستعادة الحجم اﻷصلي للخدمات التي قلصت نتيجة لتدابير التقشف التي أدخلت في عام ١٩٩٣ ولا تزال نافذة، وتعين عليها تنفيذ تدابير جديدة في عام ١٩٩٦.
    D'autres s'imposent aussi, à la suite des changements importants introduits en 2005 par l'OCDE dans son commentaire de sa version de l'article 26, en partie au moins parce que le commentaire actuel des Nations Unies cite abondamment l'ancien commentaire de l'OCDE. UN ويتعين أيضا أن تستجيب التغييرات في التعليق على اتفاقية الأمم المتحدة للتغييرات الكبيرة التي أدخلت في عام 2005 على التعليق على اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus