"التي أرساها" - Traduction Arabe en Français

    • énoncés dans
        
    • établis par
        
    • établies par
        
    • prévus par
        
    • qui n
        
    • établie par son
        
    • fixés par
        
    • établi par
        
    • instituée par
        
    • mis en place par
        
    Compte tenu des dangers qui planent sur nous tous, il est impératif que nous serrions les rangs sous la bannière des nobles principes énoncés dans la Charte de notre Organisation. UN إن الأخطار التي تحيط بنا جميعا تحتم علينا أن نلتف حول المبادئ السامية التي أرساها ميثاق منظمتنا.
    ii) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans la Charte l'aurait disqualifié(e). UN `2 ' إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    Le Secrétariat doit conserver une structure pyramidale, reflétant les principes établis par la Charte, en particulier dans son Article 101, qui vise à assurer et à élargir la représentation géographique de manière appropriée au sein du Secrétariat, y compris dans les catégories de personnel de grade supérieur. UN ويجب أن تحافظ اﻷمانة العامة على هيكلها الهرمي، وأن تتطابق مع المبادئ التي أرساها الميثاق خصوصا في المادة ١٠١، التي تستهدف ضمان التمثيل الجغرافي الملائم وتوسيع نطاقه داخل اﻷمانة العامة، بما في ذلك بين المستويات العليا للموظفين.
    Lorsque des entités publiques ou privées déposent une plainte, les procédures judiciaires établies par la loi sont suivies. UN وفي حالة قيام الكيانات العامة أو الخاصة بتقديم شكوى، يتم اتباع الإجراءات القضائية التي أرساها القانون.
    5. Note avec intérêt les activités entreprises au titre des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto ; UN 5 - تلاحظ مع الاهتمام الأنشطة المضطلع بها في إطار الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    Le Président du Comité entretient des contacts réguliers avec le Département, perpétuant ainsi la pratique établie par son prédécesseur. UN وأضاف قائلا إن رئيس لجنة الإعلام حافظ على الاتصالات الدورية مع الإدارة، مواصلا بذلك الممارسة التي أرساها سلفه.
    Ils ont été conçus pour aider à l'instauration de la paix dans la région, tout en préservant fermement les principes fondamentaux fixés par la communauté internationale. UN والغرض من هـــذه النصوص هو اﻹسهام في إقامة السلم في المنطقة مع الحفاظ بصورة ثابته على المبادئ اﻷساسية التي أرساها المجتمع الدولي.
    Le Conseil de l'Europe peut ainsi contribuer, particulièrement sur le continent européen, à la réalisation des idéaux énoncés dans la Charte des Nations Unies, et à leur promotion dans d'autres régions du monde. UN وهكذا، يستطيع مجلس أوروبا أن يعزز، في القارة الأوروبية بصفة خاصة، المثل التي أرساها ميثاق الأمم المتحدة، ويمكن أن يساهم كذلك في تعزيزها في أجزاء أخرى من العالم.
    ii) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans la Charte l'aurait disqualifié(e). UN ' 2` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    ii) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans la Charte l'aurait disqualifié(e); UN ' 2` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    À cet égard, les programmes à grande échelle d'amélioration de la qualité et de mise à niveau des entreprises ont été conçus dans le cadre des Accords de partenariat économique établis par l'Union européenne avec les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وفي هذا الصدد، فقد وُضعت برامج لرفع مستوى مؤسسات عالية الجودة ضمن إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية التي أرساها الاتحاد الأوروبي مع بلدان في أفريقيا والكاريبـي والمحيط الهادئ.
    64. Les principes établis par la société koweïtienne au sujet de la condition féminine se sont traduits par des mesures pratiques. UN 63- وقد تكرّست تلك المبادئ التي أرساها المجتمع الكويتي عند التعامل مع المرأة في أفعال على صعيد الواقع العملي.
    En ce qui concerne les États, leurs intérêts légitimes commandent de leur reconnaître la liberté d'octroyer ou de retirer leur nationalité à un individu pour autant que ces mesures soient conformes aux principes pertinents établis par le droit international en la matière. UN وفيما يتعلق بالدول، تقتضي مصالحها المشروعة الاعتراف بحريتها في منح جنسيتها لأي فرد أو سحبها منه شريطة أن تتماشى هذه التدابير مع المبادئ ذات الصلة التي أرساها القانون الدولي في هذا المجال.
    Ainsi, les frontières territoriales établies par la conquête, qui divisent déjà la Bosnie-Herzégovine selon des lignes de démarcation ethniques disparaîtront et l'interdic-tion de partition officielle décrétée par Dayton entrera en vigueur. UN وبهذه الطريقة، ستنتهي الحدود اﻹقليمية، التي أرساها الغزو، والتي تقسم البوسنة والهرسك اﻵن على أساس عرقي، وسيتم تنفيــذ الحظــر ضد التقسيم الرسمي بموجب اتفاق دايتون.
    v) Faits antérieurs à la nomination qui n'étaient pas connus lors de celle-ci et qui, s'ils l'avaient été, auraient empêché la nomination parce que l'intéressé aurait été disqualifié, en vertu des normes établies par la Charte des Nations Unies; UN ' 5` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها ميثاق الأمم المتحدة، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    À l'heure où le Rapporteur spécial envisage le sujet sous un nouvel angle, plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait s'inspirer des bases solides établies par le précédent Rapporteur spécial. UN وأكدت بعض الوفود أنه من المهم، في سياق المسار الجديد الذي ترسمه المقررة الخاصة للموضوع، أن يجري البناء على الأسس القوية التي أرساها المقرر الخاص السابق.
    3. Note avec intérêt les activités entreprises au titre des mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto ; UN 3 - تلاحظ مع الاهتمام الأنشطة التي جرت في إطار الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    5. Note avec intérêt les préparatifs engagés pour mettre en application les mécanismes de flexibilité prévus par le Protocole de Kyoto; UN 5 - تلاحظ مع الاهتمام ما تم من أعمال تحضيرية لتنفيذ الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛
    v) Il s'avère que des faits antérieurs à la nomination, qui n'étaient pas connus lors de celle-ci, auraient, s'ils l'avaient été, empêché la nomination parce que l'intéressé aurait été disqualifié; UN ' 5` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛
    Selon la pratique établie par son Conseil d'administration en 1982, il alloue des subventions à des organisations non gouvernementales ainsi qu'à d'autres mécanismes d'aide présentant des projets d'assistance médicale, psychologique, sociale, financière, juridique, humanitaire ou autres aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN ووفقاً للممارسة التي أرساها مجلس الأمناء في عام 1982، يقدم الصندوق منحاً للمنظمات غير الحكومية وغيرها من قنوات المساعدة التي تعرض مشاريع تشمل تقديم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو المالية أو القانونية أو الإنسانية أو غير ذلك من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Toute tentative de définir les objectifs de mandat dans les documents budgétaires doit être strictement conforme aux mandats fixés par le Conseil de sécurité. UN وينبغي لأية محاولة لتحديد أهداف الولاية في وثائق الميزانية أن تمتثل بدقة للولايات التي أرساها مجلس الأمن.
    Conformément à ces mesures de transition, le premier organe établi par la conférence a donc été l'Assemblée nationale. UN وتمشيا مع هذه التدابير الانتقالية، فإن الهيئة الأولى التي أرساها المؤتمر كانت الجمعية الوطنية.
    Conformément à la pratique instituée par la Conférence, les fonctions de président et de rapporteur de la Conférence sont normalement pourvues par roulement entre les cinq groupes régionaux. UN ووفقاً للممارسة التي أرساها المؤتمر يخضع منصبا رئيس المؤتمر ومقرّره عادة للتناوب بين المجموعات الإقليمية الخمس.
    Le Partenariat de Busan et le processus de financement du développement mis en place par le Consensus de Monterrey devraient développer des synergies à travers la création d'un partenariat mondial pour le développement tangible. UN ويتعين أن تساعد كل من شراكة بوسان وعملية تمويل التنمية التي أرساها توافق آراء مونتيري في تعزيز بعضهما البعض لدى إنشاء شراكة عالمية فعالة لأغراض التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus