"التي أرسلها" - Traduction Arabe en Français

    • envoyés par
        
    • envoyées par
        
    • envoyée par
        
    • adressés par
        
    • adressées par
        
    • envoyé par
        
    • qu'il a envoyé
        
    • transmises par
        
    • qu'il a envoyées
        
    • adressé
        
    • transmis
        
    • envoyé a
        
    • que lui a adressée
        
    • que j'envoie
        
    Les courriels avaient été envoyés par l'acheteur à partir d'un serveur public de messagerie et étaient authentifiés. UN وكانت رسائل البريد الإلكتروني التي أرسلها المشتري صادرة من خادوم بريد عام وموثَّقة.
    Fort des constatations découlant de cet audit, le Comité estime que les considérations suivantes peuvent contribuer à expliquer la diminution du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau: UN وأدت نتائجها إلى اعتقاد المجلس بأن الاعتبارات التالية ربما تسهم في تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيق التي أرسلها المكتب:
    Le bureau du coordonnateur résident a apporté son soutien aux équipes envoyées par le Bureau de coordination des affaires humanitaires. UN وقام مكتب المنسق المقيم بدعم الأفرقة التي أرسلها المكتب الآنف الذكر.
    Le chapitre II détaille le type de communications envoyées par le Rapporteur spécial aux gouvernements et décrit la procédure des appels urgents. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات، ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    La représentante n'avait pas été surprise par la note envoyée par la Commission de la ville de New York pour les Nations Unies, le corps consulaire et les milieux d'affaires internationaux, celle-ci s'inquiétant de l'effet que l'article en question pourrait avoir. UN وأضافت إنها لم تدهش للمذكرة التي أرسلها مفوضة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية واﻷعمال التجارية الدولية التي أعربت عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن تخلفه هذه المقالة.
    La Jamahiriya arabe libyenne n'a répondu à aucun des 23 questionnaires qui lui avaient été adressés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales dans les délais prévus. UN لم ترد الجماهيرية العربية الليبية في الموعد المحدد على أي استبيان من أصل ٢٣ استبياناً من الاستبيانات اﻟ 23 التي أرسلها المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة.
    De surcroît, l'État partie n'a pas répondu aux communications qui lui avaient été adressées par les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم ترد الدولة الطرف على البلاغات التي أرسلها إليها المقررون الخاصون التابعون للجنة حقوق الإنسان.
    Et je suis sûr que votre Majesté sera également ravie par les présents envoyés par le roi de France. Open Subtitles اثق بأن فخامتك ستسر بالهدايا التي أرسلها ملك فرنسا
    Le Comité a estimé que la baisse du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau de l'Inspecteur général pouvait s'expliquer par des vacances de poste, par la dispersion de ses activités et par une coopération insuffisante avec le Bureau des services de contrôle interne. UN ورأى المجلس أنه يمكن تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيقات التي أرسلها مكتب المفتش العام بوجود شواغر، وتشتت أنشطته، والتعاون غير الكافي مع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية.
    Fort des constatations découlant de cet audit, le Comité estime que les considérations suivantes peuvent contribuer à expliquer la diminution du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau : UN وأدت نتائجها إلى اعتقاد المجلس بأن الاعتبارات التالية ربما تكون قد أسهمت في تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيق التي أرسلها المكتب:
    Le Comité a estimé que la baisse du nombre de rapports d'enquête envoyés par le Bureau de l'Inspecteur général pouvait s'expliquer par des vacances de poste, par la dispersion de ses activités et par une coopération insuffisante avec le Bureau des services de contrôle interne. UN ورأى المجلس أنه يمكن تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيقات التي أرسلها مكتب المفتش العام بوجود شواغر، وتشتت أنشطته، والتعاون غير الكافي مع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le chapitre II détaille le type de communications envoyées par le Rapporteur spécial aux gouvernements et décrit la procédure des appels urgents. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    Il donne un aperçu des communications envoyées par le Rapporteur spécial et des réponses à ces dernières reçues de gouvernements. UN ويحتوي على عرض عام للرسائل التي أرسلها المقرر الخاص والردود التي تلقاها بشأنها من الحكومات.
    Certains ont exprimé leur répugnance devant les images des toilettes dans le monde entier envoyées par le public. UN وأعرب بعض الناس عن امتعاضهم من صور دورات المياه الواردة من جميع أنحاء العالم التي أرسلها عامة الناس.
    Les factures envoyées par le vendeur, auxquelles celui-ci avait fait référence, indiquaient expressément l'adresse où la livraison devait être effectuée. UN فالفواتير التي أرسلها البائع وأحال إليها تشير إلى عنوان التسليم بصورة محددة.
    La note d'information sur la situation actuelle en Côte d'Ivoire, envoyée par la présidence à tous les participants et observateurs, a mis en garde contre les fuites de diamants bruts dans la zone de conflit dans ce pays. UN وقد حذر الرئيس في المذكرة الإعلامية التي أرسلها إلى جميع المشاركين والمراقبين في عملية كيمبرلي بشأن الوضع الراهن في كوت ديفوار، من تسرب الماس الخام من منطقة الصراع في هذا البلد.
    Nauru n'a répondu à aucun des 23 questionnaires adressés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN لم ترد ناورو على أيٍ من الاستبيانات التي أرسلها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة البالغ عددها 23 استبياناً(13).
    13. Les communications adressées par le Rapporteur spécial sur la question de la torture portaient sur des cas présumés de mauvais traitements infligés à des personnes en détention. UN 13- وتشير البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى ادعاء يتعلق بإساءة معاملة المحتجزين.
    Le document contractuel envoyé par le vendeur et dûment signé par l'acheteur était contraignant et s'imposait aux deux parties. UN ووثيقة العقد التي أرسلها البائع ووقعها المشتري حسب الأصول مُلزِمة ونافذة بالنسبة للطرفين كليهما.
    Tu vois, de tout ce qu'il a envoyé, c'est le meilleur qu'on ait reçu. Open Subtitles أتعلم، من بين كل الهدايا التي أرسلها هذه أعظم هدية استلمتها
    Il est descendu aux coordonnées transmises par une balise scav. Open Subtitles لقد هبط بنفس الإحداثيات التي أرسلها القمّامون من المنارة
    Voilà les lettres qu'il a envoyées, il a bien planifié les trois attaques à l'université. Open Subtitles هذه هي الرسائل التي أرسلها إلينا جميعًا، التي تُثبت أنه نسق جميع الهجمات الثلاث على موظفي الجامعة.
    Dans ce contexte, le conseil rappelle que le courrier adressé par l'auteur aux autorités militaires constituait une simple notification et n'appelait aucune réponse de la part de cellesci. UN وفي هذا السياق، يذكّر المحامي بأن الرسالة التي أرسلها صاحب البلاغ إلى السلطات العسكرية كانت مجرد إخطار وأنها لم تتضمن أي طلب للرد من السلطات العسكرية.
    Ces dernières ont toutefois transmis au Comité des sanctions de l'ONU les lettres de protestation écrites par M. Nyakuni. Ozia Mazio Dieudonné UN ولم تبلغ السلطات الأوغندية عن أي إجراءات اتخذت ضد هذا الشخص، ولكنها لعبت دور حلقات الوصل لرسائل الشكوى التي أرسلها إلى لجنة جزاءات الأمم المتحدة.
    Il affirme que l'argent envoyé a été confisqué par les autorités, que ses conversations téléphoniques avec sa famille ont été surveillées et que des membres du Bureau de la sécurité publique ont rendu visite à sa femme et l'ont mise en garde contre les documents antigouvernementaux qu'il lui adressait. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات صادرت الأموال التي أرسلها إلى أسرته وراقبت مكالماته الهاتفية مع أسرته وأن أفراداً من مكتب الأمن العام زاروا زوجته وحذروها من المطبوعات المناهضة للحكومة التي كان يرسلها.
    En effet, Israël a laissé sans réponse la note verbale, en date du 28 juin 1999, que lui a adressée leSecrétaire général au sujet de la situation des droits de l'homme au Liban et dans la Bekaa occidentale, ainsi qu'il est mentionné dans la note du Secrétaire général publiée sous la cote A/54/188. UN وأوضح أنها لم ترد على المذكرة الشفوية التي أرسلها إليها اﻷمين العام في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ بشأن حالة حقوق اﻹنسان في الجنوب والبقاع الغربي، وفقا لما ورد في الوثيقة A/54/188.
    Que fais-tu des 68 $ que j'envoie à ta mère tous les mois ? Open Subtitles وماذا تفعل بالـ68 دولاراً التي أرسلها لأمك كل شهر؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus