"التي أزيلت منها الألغام" - Traduction Arabe en Français

    • déminées
        
    • déminés
        
    • nettoyée
        
    Plus grand nombre de déplacés regagnant la Zone de sécurité temporaire et les zones contiguës déminées UN زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين العائدين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة التي أزيلت منها الألغام
    :: Enlèvement des clôtures qui entourent les zones déminées après le nettoyage des champs de mines UN :: إزالة السياج الذي يحيط بالمناطق التي أزيلت منها الألغام بعد تنظيف حقول الألغام
    En l'absence d'enquête officielle ou de titre de propriété, ces certificats constituent la seule preuve contenant l'identification des terres déminées et la reconnaissance des droits des rapatriés en la matière. UN ومع انعدام عمليات المسح الرسمية أو صكوك ملكية الأراضي، تشكل هذه الوثائق المستندات الوحيدة التي تحدد موقع الأراضي التي أزيلت منها الألغام والتي تعترف بحق ملكية العائدين لها.
    7. La demande mentionne que la sécurité des démineurs et des populations auxquelles les terres déminées sont restituées est garantie par l'application des normes internationales de l'action antimines. UN 7- ويشير الطلب إلى أن سلامة مزيلي الألغام والسكان الذين تعاد إليهم الأراضي التي أزيلت منها الألغام مكفولة عن طريق تطبيق المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Près de 9 millions de mètres carrés de terres ont été déminés en 2006, contre 6 millions de mètres carrés en 2005, et 8 822 860 mètres carrés de terres agricoles et de pâturages ont été rendus à un usage productif. UN وارتفعت مساحة الأراضي التي أزيلت منها الألغام من ستة ملايين متر مربع في 2005 إلى نحو تسعة ملايين متر مربع في عام 2006، وأعيدت أراض مخصصة للزراعة ولرعي المواشي مساحتها 860 822 8 مترا مربعا لتستخدم بشكل منتج.
    d) Dans la région de Valparaiso, une zone de 6 066 mètres carrés a été nettoyée; 123 mines antipersonnel et 3 mines antichar ont été détruites; UN (د) شهد إقليم فالبارايسو تطهير منطقة واحدة بلغت المساحة التي أزيلت منها الألغام 066 6 متراً مربعاً، وتسنى تدمير 123 لغماً مضاداً للأفراد و3 ألغام مضادة للدبابات.
    Quelque deux millions de personnes, dont de nombreuses femmes, ont bénéficié de ce programme de sensibilisation, et l'on assiste actuellement à une reprise de la vie normale, de la production agricole et autres types d'activités productives dans les régions déminées. UN وقد استفاد ما يقرب من مليوني نسمة، منهم الكثير من النساء، من برامج التوعية، وبدأت الحياة العادية والأنشطة الزراعية وغيرها من الأنشطة الإنتاجية تعود إلى المناطق التي أزيلت منها الألغام.
    Toutefois, à compter du 18 mars, la MINUS a commencé à se rendre dans toutes les zones touchées qui avaient été déminées. UN إلا أن البعثة بدأت اعتبارا من 18 آذار/مارس بالوصول إلى جميع المناطق المتضررة التي أزيلت منها الألغام.
    D'autre part, des organismes du système interaméricain collaborent à la mise au point de programmes d'éducation préventive, de rééducation physique et psychologique des victimes et au relèvement socioéconomique des zones déminées d'Amérique centrale. UN وعلاوة على ذلك، تعاونت الهيئات المشتركة فيما بين البلدان الأمريكية على وضع برامج تعليمية تهدف إلى الوقاية، فضلا عن برامج في مجالات إعادة تأهيل الضحايا جسديا ونفسيا والإنعاش الاجتماعي الاقتصادي للمناطق التي أزيلت منها الألغام في أمريكا الوسطى.
    Certains problèmes sont également apparus quand les opérateurs ont entrepris la recherche de zones minées et ont voulu relier les coordonnées des zones déminées à celles entrées dans la base de données lors de la réalisation de l'enquête d'impact. UN (د) ظهرت، أثناء إجراء الدراسة الاستقصائية، بعض المشاكل عندما بدأت الجهات المنفذة في البحث عن المناطق الملغومة وأرادت الربط بين إحداثيات المناطق التي أزيلت منها الألغام وإحداثيات المناطق المُدخلة في قاعدة البيانات.
    S'agissant de la lutte antimines, le Comité rappelle ce qu'il avait observé lors de l'examen du projet de budget pour 2012/13, à savoir qu'il y avait des écarts sensibles entre les surfaces à déminer et les surfaces effectivement déminées (A/66/718/Add.6, par. 35 et 36). UN وفيما يتعلق بمنهجية الإجراءات المتعلقة بالألغام، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2012/2013، حيث لاحظت وجود فروق كبيرة بين مساحات الأراضي المقرر إزالة الألغام فيها وتلك التي أزيلت منها الألغام فعلا (A/66/718/Add.6، الفقرتان 35 و 36).
    Le 10 novembre, 7 471 mètres carrés de terrains déminés ont été remis aux autorités et aux collectivités locales à Motondo, au Katanga, pour des projets agricoles envisagés, qui devraient intéresser 2 000 personnes environ. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر، تم تسليم 471 7 متراً مربعاً من الأراضي التي أزيلت منها الألغام في موتوندو، كاتانغا، إلى السلطات والمجتمعات المحلية من أجل المشاريع الزراعية المقررة التي من المتوقع أن يستفيد منها نحو 000 2 شخص.
    e) Dans la région de Metropolitana, une zone de 80 560 mètres carrés a été nettoyée et 238 mines antipersonnel ont été détruites; UN (ﻫ) شهد إقليم متروبوليتانا تطهير منطقة واحدة بلغت المساحة التي أزيلت منها الألغام 560 80 متراً مربعاً، وتسنى تدمير 238 لغماً مضاداً للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus