"التي أصدرها" - Traduction Arabe en Français

    • formulées par
        
    • publiées par
        
    • publiés par
        
    • faites par
        
    • émises par
        
    • établis par
        
    • adoptées par
        
    • prises par
        
    • publié par
        
    • publiée par
        
    • émanant
        
    • délivrés par
        
    • formulées lors
        
    • qu'il a formulées
        
    • promulguées par
        
    Quelques-unes des recommandations formulées par le groupe restreint ont également été prises en compte. UN كما رُوعيت في ذلك بعضُ التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء الأساسي.
    Il y a eu de nouvelles initiatives, comme les directives concernant les relations avec les médias publiées par le Cabinet du Secrétaire général à l'intention des fonctionnaires de l'ONU. UN واتخذت مبادرات جديدة مثل المبادئ التوجيهية لموظفي الأمم المتحدة التي أصدرها المكتب التنفيذي للأمين العام.
    Les documents publiés par le Siège en anglais et en français sont ensuite traduits par les bureaux extérieurs dans de nombreuses autres langues. UN وبعد ذلك تقوم المكاتب الميدانية بطبع المواد التي أصدرها المقر الرئيسي بالإنكليزية والفرنسية إلى عديد من اللغات الأخرى.
    La section A décrit les mesures prises par le Conseil de sécurité, ainsi que les déclarations faites par le Bureau du Comité. UN يصف الفرع ألف الإجراءات التي اتُخذت في مجلس الأمن، والبيانات التي أصدرها مكتب اللجنة.
    Examiner les lettres d'observations émises par les vérificateurs indépendants et les rapprocher des rapports de contrôle financier des partenaires d'exécution UN استعراض رسائل الإدارة التي أصدرها مراجعو الحسابات المستقلون وتوفيقها مع تقارير الرصد المالي لشركاء التنفيذ
    Tableau 2 Liste des rapports d'audit interne établis par le Groupe en 2011 UN قائمة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات التي أصدرها فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في عام 2011
    Résolutions adoptées par la Conférence de l'Organisation internationale du travail à sa 97ème session. UN القرارات التي أصدرها مؤتمر العمل الدولي في دورته السابعة والتسعين، جنيف.
    Le Conseil a tenu sept réunions au cours de l'exercice et approuvé toutes les recommandations formulées par le Directeur exécutif. UN وعقد مجلس الإدارة سبعة اجتماعات خلال فترة السنتين، وأيد جميع التوصيات ذات الصلة التي أصدرها المدير التنفيذي.
    Le présent document expose les recommandations formulées par les évaluateurs indépendants chargés d'évaluer l'organisation de la première Conférence scientifique au titre de la Convention. UN وتعرض هذه الوثيقة التوصيات التي أصدرها خبراء التقييم المستقلون المعينون لتقييم تنظيم المؤتمر العلمي الأول للاتفاقية.
    Types d'opinions formulées par le Comité pour l'exercice considéré et l'exercice antérieur Organisme Opinion sans commentaire Opinion UN أنواع آراء مراجعة الحسابات التي أصدرها المجلس بشأن فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بالفترة السابقة
    Les directives opérationnelles pour lutter contre la traite publiées par le Conseiller juridique du Gouvernement avaient été appliquées. UN وتم تطبيق المبادئ التوجيهية التنفيذية التي أصدرها النائب العام بشأن مكافحة الاتجار.
    Selon les données les plus récentes publiées par la Banque du Rwanda, les recettes d'exportation de cassitérite sont les suivantes : UN وطبقا لأحدث البيانات التي أصدرها مصرف رواندا تبلغ عائدات الصادرات من الخام المذكور ما يلي:
    Les directives opérationnelles pour lutter contre la traite publiées par le Conseiller juridique du Gouvernement avaient été appliquées. UN وتم تطبيق المبادئ التوجيهية التنفيذية التي أصدرها النائب العام بشأن مكافحة الاتجار.
    Il n'est donc pas surprenant que les indicateurs du développement humain publiés par le PNUD ces dernières années affichent une regrettable diminution relative des niveaux de développement de la région. UN لا غرو إذن في كــــون مؤشرات التنمية البشرية التي أصدرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تبين تراجعا مؤسفا فـــــي السنوات اﻷخيرة في مستويات التنمية في المنطقة.
    On ne saurait mieux illustrer cette situation qu'en parlant des décrets publiés par le Conseil du commandement de la révolution l'année dernière. UN ويتجلى ذلك على أوضح نحو في القرارات التي أصدرها مجلس قيادة الثورة في العام اﻷخير.
    Il a été donné suite à toutes les recommandations faites par le Bureau des services de contrôle interne. UN وليس ثمة إجراءات أو ردود معلقة على التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Le Secrétaire général continuera donc à s'employer à ce que toutes les recommandations émises par le Comité et par tous les organes de contrôle soient appliquées en temps voulu. UN وسيواصل الأمين العام جهوده لكفالة تنفيذ جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس وجميع هيئات الرقابة في الوقت المحدد.
    Tableau 2 Liste des rapports d'audit interne établis par le Groupe en 2010 UN قائمة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات التي أصدرها فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في عام 2010
    Le dernier rapport annuel contient des informations sur les mesures adoptées par ce dernier pour appliquer les principales recommandations formulées par le BSCI après son examen de la gestion et des pratiques administratives de l'Office, en 1995. UN وذكر أن آخر التقارير السنوية يقدم معلومات بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها الوكالة لتناول التوصيات الرئيسية التي أصدرها المكتب عقب استعراضه لﻹدارة وممارساتها التنظيمية في عام ١٩٩٥.
    Je voudrais en particulier aborder certaines des décisions importantes prises par le Conseil concernant les commissions techniques. UN وأود بوجه خاص إلقاء الضوء على بعض المقررات الهامة التي أصدرها المجلس بشأن اللجان الفنية.
    Ils ont par ailleurs voulu connaître la nature et la force juridique du document sur les droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale. UN وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية.
    Cette note publiée par le Ministre rwandais des affaires étrangères et de la coopération fait état des mesures prises par le gouvernement intérimaire pour assurer la sécurité de la population et des biens sur toute l'étendue du territoire rwandais. UN وتبين هذه المذكرة التي أصدرها وزير الخارجية والتعاون الرواندي ما اتخذته الحكومة المؤقتة من تدابير لكفالة أمن السكان والممتلكات في جميع أنحاء اﻹقليم الرواندي.
    L'article 12 du décret ne s'applique pas au gel des avoirs de personnes ou d'organisations dont les noms ne figurent pas sur les listes émanant du Conseil de sécurité. UN ولا ينطبق البند 12 من الأمر المذكور على تجميد أصول الأشخاص والمنظمات غير المدرجة في القائمة التي أصدرها مجلس الأمن.
    Entre 2000 et 2004, le nombre de permis de travail délivrés par la Fédération de Russie a doublé, pour s'établir à 400 000. UN وفيما بين 2000 و 2004، تضاعف عدد تصاريح العمل التي أصدرها الاتحاد الروسي، حيث وصل إلى ما يقارب 000 400.
    Un représentant, qui avait coprésidé la séance du Forum consacrée à cette question, a rendu compte des recommandations formulées lors du Forum. UN وأطلَع أحد الممثلين، الذي كان رئيساً مشاركاً لدورة المنتدى حول هذا الموضوع، اللجنة على التوصيات التي أصدرها المنتدى .
    Il était saisi, à cet effet, d'une étude approfondie et de projections établies par le secrétariat de l'Institut, qui a servi de fondement aux recommandations générales qu'il a formulées. UN وكانت أمانة المعهد قد قامت في هذا الصدد بإعداد تقرير شامل وتحديد التوقعات الخاصة بالمستقبل وشكل ذلك العمل الأساس للتوصيات العامة التي أصدرها المجلس.
    Sur les 145 lois promulguées par le Représentant spécial du Secrétaire général, 95 ont été publiées au Journal officiel des institutions provisoires d'administration autonome. UN ومن بين 145 قانونا التي أصدرها الممثل الخاص للأمين العام، نشر 95 منها في الجريدة الرسمية لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus