"التي أطلقها" - Traduction Arabe en Français

    • lancés par
        
    • lancée par
        
    • lancé par
        
    • lancées par
        
    • proférées par
        
    • tirées par
        
    • tirés par
        
    • a lancé
        
    • prise par
        
    • a lancée
        
    Renseignements sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie UN بيانات التسجيل الخاصة بالأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en juillet 2009* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في تموز/يوليه 2009*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en août 2009* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في آب/أغسطس 2009*
    L'ensemble des délégations a salué l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés, lancée par le FMI et la Banque mondiale. UN وحيﱠت جميع الوفود مبادرة البلدان الفقيرة شديدة المديونية التي أطلقها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    L'initiative des Nations Unies < < L'éducation avant tout > > , lancée par le Secrétaire général en 2012, mobilise un soutien additionnel. UN وتشكل مبادرة التعليم أولاً العالمية التي أطلقها الأمين العام في عام 2012، حافزا على الدعم الإضافي.
    La Lettonie appuie vigoureusement le débat sur la sécurité nucléaire lancé par le Président Obama. UN وتؤيد لاتفيا بقوة المناقشة التي أطلقها الرئيس أوباما بشأن الأمن النووي.
    Nous nous félicitons des initiatives lancées par le Président pour revitaliser l'Assemblée. UN وإننا نرحب بالمبادرات التي أطلقها الرئيس لتنشيط أعمال الجمعية.
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en septembre 2009* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في أيلول/سبتمبر 2009*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en février 2010* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في شباط/فبراير 2010*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en mars 2010* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في آذار/مارس 2010*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en avril 2010* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في نيسان/أبريل 2010*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en avril 2009* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في نيسان/أبريل 2009*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en juin 2009 UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في حزيران/يونيه 2009*
    Données sur les objets spatiaux lancés par la Fédération de Russie en mai 2010* UN بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في أيار/مايو 2010*
    Il l'encourage également à prendre en compte la campagne pour l'élimination de la violence contre les femmes lancée par le Secrétaire général. UN وتشجعها أيضا على أن تشارك في الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Maroc a démontré par les actes sa volonté d'enrichir la dynamique lancée par le Conseil de sécurité et s'engage à persévérer dans cette voie. UN وقد أثبت المغرب بأعماله رغبته في إثراء العملية التي أطلقها مجلس الأمن وهو ملتزم بمواصلة جهوده في هذا الاتجاه.
    Il l'encourage également à prendre en compte la campagne pour l'élimination de la violence contre les femmes lancée par le Secrétaire général. UN وتشجعها أيضا على أن تشارك في الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le succès de la Révolution verte, lancée par l'Union africaine, dépend de la mise en place de partenariats. UN ولكي تنجح الثورة الخضراء التي أطلقها الاتحاد الأفريقي فهي بحاجة إلى شراكات.
    Il prend note de l'appel à la coopération technique lancé par la délégation. UN وقال إنه أحاط علماً بالدعوة التي أطلقها الوفد للتعاون التقني.
    Nous accordons une grande importance à la coordination de nos efforts avec les autres initiatives pour la coopération dans la région, en particulier le processus de Royaumont lancé par l'Union européenne et l'Initiative de coopération de l'Europe du Sud-Est, parrainée par les États-Unis. UN وإننا نولي أهمية كبيرة لتنسيق الجهود مع المبادرات اﻷخرى للتعاون في المنطقة، ولا سيما عملية رويومنت التي أطلقها الاتحاد اﻷوروبي والمبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا برعاية الولايات المتحدة.
    Le respect était l'un des thèmes majeurs des diverses campagnes de lutte contre la discrimination lancées par l'UEFA. UN فالاحترام يمثل أحد المواضيع الرئيسية في عدد من الحملات المناهضة للتمييز التي أطلقها الاتحاد.
    Il a fait cela pour sauvegarder ses intérêts sécuritaires vitaux, en particulier compte tenu des menaces proférées par le Président érythréen, qui s’est vanté d’être en mesure de frapper au cœur de l’Éthiopie et de créer un sentiment d’insécurité n’importe où dans le pays. UN وقد قامت بذلك لحماية مصالحها اﻷمنية الحيوية، لا سيما في ضوء التهديدات التي أطلقها رئيس إريتريا، الذي تفاخر بأنه ليس من الصعب الضرب في قلب إثيوبيا أو إيجاد إحساس بعدم اﻷمان في أي مكان في ذلك البلد.
    Nahariya Par des roquettes Katioucha tirées par le Hezbollah UN قتلت جراء صواريخ الكاتيوشا التي أطلقها حزب الله
    Selon le Gouvernement, on peut voir sur des vidéos que les coups de feu tirés par le kamikaze n'atteignent pas Mme Bhutto. UN وأعلنت أن أشرطة الفيديو تُظهِر أن الرصاصات التي أطلقها المهاجم بسلاح ناري لم تُصِب السيدة بوتو.
    Afin d'apaiser cette tension et de détourner ces dangers, le Président Moubarak a lancé en 1990 l'initiative égyptienne de création d'une zone libre d'armes de destruction massive dans le Moyen-Orient. UN ومن هنا، وتخفيفا لهذا التوتر، ودرءا لتلك المخاطر، جاءت مبادرة مصر التي أطلقها الرئيس مبارك عام 1990 لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل.
    À cet égard, l'Ukraine salue l'initiative du Partenariat mondial contre la prolifération des armes et des matériels de destruction massive, qui a été prise par les dirigeants du Groupe des Huit à Kananaskis. UN وفي ذلك الصدد، ترحب أوكرانيا بمبادرة الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل التي أطلقها في كاناناسكيس قادة مجموعة الثمانية.
    L'Algérie s'intéresse vivement à l'initiative liée à la coopération technologique, que le Directeur général a lancée au Sommet mondial pour le développement durable, et souhaite être régulièrement informée des progrès réalisés dans ce domaine. UN وذكرت أن الجزائر مهتمة جدا بالمبادرة الخاصة بالتكنولوجيا التي أطلقها المدير العام في مؤتمر القمة العالمي وتود أن تحاط علما بما يحرز من تقدم في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus