Les recommandations du Comité avaient également été incluses dans le plan national d'action Beijing+5 établi par le Comité interministériel de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وأُدرجت توصيات اللجنة أيضا في خطة العمل الوطنية التي أعدّتها اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل على سبيل متابعة ما حققه مؤتمر بيجين من نتائج بعد مرور خمس سنوات على انعقاده. |
Les recommandations du Comité avaient également été incluses dans le plan national d'action Beijing+5 établi par le Comité interministériel de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وأُدرجت توصيات اللجنة أيضا في خطة العمل الوطنية التي أعدّتها اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل على سبيل متابعة ما حققه مؤتمر بيجين من نتائج بعد مرور خمس سنوات على انعقاده. |
Dans un premier temps, chaque État partie communique au Secrétariat les informations requises par la Conférence sur le respect et l'application de la Convention en utilisant la liste de contrôle pour l'autoévaluation établie par le Secrétariat. | UN | وعلى كل دولة طرف أن تزوّد الأمانة، كخطوة أوّلية، بالمعلومات التي يطلبها المؤتمر عن امتثالها وتنفيذها للاتفاقية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي أعدّتها الأمانة. |
On a fait observer que ce document pourrait ouvrir la voie à d'autres documents expliquant les corrélations entre les textes établis par les trois organismes mentionnés. | UN | ولوحظ أنَّ هذه الورقة قد تمهّد الطريق لإمكانية إعداد ورقات في المستقبل تشرح علاقة الترابط بين النصوص التي أعدّتها المنظمات الثلاث المذكورة. |
3. Dans l'annexe I à la présente note figure la partie générale des notes explicatives établies par le secrétariat conformément à la demande de la Commission. | UN | 3- ويتضمّن المرفق الأول بهذه المذكّرة الجزء العام من الملاحظات التفسيرية التي أعدّتها الأمانة بناء على طلب اللجنة. |
Selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
73. Le SBSTA a aussi pris note des documents suivants élaborés par le secrétariat: | UN | 73- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً أيضاً بالوثائق التالية التي أعدّتها الأمانة: |
Se félicitant des conclusions et recommandations du Groupe de travail et prenant note avec intérêt du document d'information établi par le Secrétariat sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces recommandations, | UN | وإذ يرحِّب باستنتاجات الفريق العامل المذكور وتوصياته، وإذ يلاحظ باهتمام ورقة المعلومات الخلفية التي أعدّتها الأمانة عن التقدّم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات، |
À cet égard, il pourrait examiner et évaluer les activités proposées dans le plan de travail pluriannuel établi par le Secrétariat. | UN | وفي هذا السياق، لعلّ الفريق العامل يودّ أن ينظر في الأنشطة المقترحة في خطة العمل المتعدّدة السنوات التي أعدّتها الأمانة وأن يُقيِّمها. |
4. Le document de référence établi par le Secrétariat suite à cette demande a fait l'objet d'une note du Secrétariat (A/CN.9/676). | UN | 4- وترد الوثيقة المرجعية، التي أعدّتها الأمانة تلبية لذلك الطلب، في مذكّرة للأمانة (A/CN.9/676). |
La documentation établie par le secrétariat de l'OMC pour les réunions du Groupe de travail des liens entre commerce et investissement et les communications présentées par des pays membres de l'OMC au Groupe ont été mises à la disposition des participants. | UN | وتبعاً لذلك، وُفِّرت للمشاركين الوثائق التي أعدّتها أمانة منظمة التجارة العالمية لمداولات الفريق العامل المعني بالتجارة والاستثمار وعروض البلدان الأعضاء في المنظمة المقدمة إلى الفريق. |
233. La Commission a pris note des informations figurant dans la note établie par le Secrétariat. | UN | 233- وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في المذكّرة التي أعدّتها الأمانة. |
Ayant examiné les renseignements fournis dans les documents établis par le secrétariat sur les questions administratives, financières et institutionnelles, | UN | وقد نظر في المعلومات الواردة في الوثائق التي أعدّتها الأمانة بشأن المسائل الإدارية والمالية والمؤسسية()، |
Sur la base des études et les conférences thématiques réalisées et organisées, et en considérant l'ensemble des rapports établis par les différents ministères, un cadre de référence global pour la stratégie nationale a été mis en place. | UN | على أساس الدراسات المنجزة والمؤتمرات المواضيعية المنظمة، وبعد النظر في مجموع التقارير التي أعدّتها الوزارات المختلفة، تمّ وضع إطار مرجعي شامل للاستراتيجية الوطنية. |
13. Le Groupe de travail a repris ses travaux sur le point 4 de l'ordre du jour en se fondant sur les notes établies par le secrétariat (A/CN.9/WG.II/WP.176 et son additif; A/CN.9/WG.II/WP.177). | UN | 13- استأنف الفريقُ العامل أعماله بشأن البند 4 من جدول الأعمال مستنداً في ذلك إلى المذكّرات التي أعدّتها الأمانة (الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.176 والإضافة إليها؛ والوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.177). |
12. Le Groupe de travail a repris ses travaux sur le point 4 de l'ordre du jour en se fondant sur les notes établies par le Secrétariat (A/CN.9/WG.III/WP.119 et son additif, et A/CN.9/WG.III/WP.120). | UN | 12- استأنف الفريق العامل أعماله بشأن البند 4 من جدول الأعمال استناداً إلى المذكّرات التي أعدّتها الأمانة (الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.119 والإضافة إليها؛ والوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.120). |
Selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى 023 8 حالة اختفاء أعلن عنها، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
Selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 dossiers ont été acceptés à l'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويض 704 5 ملفات، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
- Les principes directeurs du Partenariat pour les montagnes élaborés par le groupe d'étude du Partenariat en vue de la Conférence de Merano. | UN | :: المبادئ التوجيهية للشراكة فيما يتعلق بالمناطق الجبلية التي أعدّتها فرقة العمل استعدادا لمؤتمر ميرانو. |
Les documents élaborés par le Ministère russe de la défense vont à présent être communiqués aux experts des principaux pays européens et à la Malaisie. | UN | وستقدَّم المواد التي أعدّتها وزارة الدفاع اليوم إلى الخبراء من البلدان الأوروبية وماليزيا. |
Le programme de formation aux méthodes de maintien de l'ordre pendant la période électorale élaboré par la MINUS a été approuvé aussi bien par la Police nationale soudanaise que par les services de police du Sud-Soudan. | UN | وقد أقرّ كل من شرطة حكومة السودان وجهاز شرطة جنوب السودان المناهج التي أعدّتها البعثة للتدريب في مجال تأمين الانتخابات. |
Si vous avez déjà été aux soirées de Fairview, alors vous avez probablement goûté l'alléchante cuisine préparée par ma première invitée, Bree Van De Kamp. | Open Subtitles | ،"إن كنت ذهبت إلى أفضل حفلات "فيرفيو فلابدّ أنك تذوّقت الأطعمة الرائعة التي أعدّتها (ضيفتي الأولى، (بري فان دي كامب |
La note d'information établie par le secrétariat sur ce thème (TD/B/55/3) a été rédigée par un groupe d'étude interdivisions créé par le Secrétaire général. | UN | وقد تولت فرقة العمل المشتركة بين الشُعب التي أنشأها الأمين العام صياغة مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدّتها الأمانة عن هذا الموضوع (TD/B/55/3). |
29. Les exemplaires fournis par les États Membres participants de leurs déclarations et notes de position seront distribués pendant la session dans les langues dans lesquelles elles auront été soumises. | UN | 29- سيجري خلال الدورة توزيع نسخ عن البيانات الوطنية والورقات الموقفية التي أعدّتها الدول المشاركة باللغات والكميات التي وفّرتها بها الحكومات. |
Elle a noté que le Règlement, qui était l'un des premiers instruments qu'elle avait élaborés dans le domaine de l'arbitrage, était considéré comme un texte très réussi, adopté par de nombreux centres d'arbitrage et utilisé dans de nombreuses affaires telles que, par exemple, les litiges entre investisseurs et États. | UN | ولاحظت اللجنة أن من المسلَّم به أن قواعد الأونسيترال للتحكيم، بصفتها أحد الصكوك الأولى التي أعدّتها الأونسيترال في مجال التحكيم، هي نص مُوَفَّق جدا اعتُمد من جانب العديد من مراكز التحكيم ويجري استخدامه في العديد من الحالات المختلفة، مثل النـزاعات بين المستثمرين والدول. |