"التي أعرب عنها الطرفان" - Traduction Arabe en Français

    • exprimées par les parties
        
    • exprimées par les deux parties
        
    Ils ont également entendu un exposé du Directeur de la Division Asie et Moyen-Orient du Département des opérations de maintien de la paix sur les consultations menées par le Secrétariat avec les parties en vue de proroger le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, et ils ont pris note des vues exprimées par les parties. UN واستمعوا إلى إحاطة من مدير شعبة آسيا والشرق الأوسط التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام عن المشاورات التي أجرتها الأمانة العامة مع الأطراف بشأن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة في قبرص وأحاطوا علما بالآراء التي أعرب عنها الطرفان.
    La deuxième option prévoyait que mon Envoyé personnel entreprendrait de réviser le projet d'accord-cadre en prenant en considération les préoccupations exprimées par les parties et par d'autres entités ayant l'expérience de ce type de documents. UN 10 - وكخيار ثان، كان باستطاعة مبعوثي الشخصي أن ينقح مشروع الاتفاق الإطاري، آخذا في الاعتبار المشاغل التي أعرب عنها الطرفان والجهات الأخرى ذات الخبرة في مثل هذه الوثائق.
    La deuxième option prévoyait que mon Envoyé personnel entreprendrait de réviser le projet d'accord-cadre en prenant en considération les préoccupations exprimées par les parties et par d'autres entités ayant l'expérience de ce type de documents. UN 45 - وفي الخيار الثاني، كان مبعوثي الشخصي سيضطلع بتنقيح لمشروع الاتفاق الإطاري، مراعيا الشواغل التي أعرب عنها الطرفان والآخرون من ذوي الخبرة في مثل هذه الوثائق.
    Dans cette résolution, le Conseil a notamment continué d'appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel, James A. Baker III, pour trouver une solution politique au différend de longue date au Sahara occidental, qui tienne compte des préoccupations exprimées par les parties. UN وفي ذلك القرار، واصل المجلس، في جملة أمور، تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي، جيمس بيكر أ. الثالث، بهدف إيجاد حل سلمي للنـزاع الذي طال أمده في الصحراء الغربية يراعي الشواغل التي أعرب عنها الطرفان.
    Force était toutefois de constater que les vues exprimées par les deux parties ne servaient qu'à confirmer l'Organisation des Nations Unies dans son opinion qu'elles étaient très divergentes et qu'aucune partie ne faisait aucune proposition constructive sur la façon d'aller de l'avant. UN لكن الآراء التي أعرب عنها الطرفان مع الأسف أكدت تقدير الأمم المتحدة للبون الشاسع بين مواقفهما، ولم يقدم أي طرف اقتراحات بناءة لتحقيق أي تقدم.
    La deuxième option prévoyait que l'Envoyé personnel entreprendrait de réviser le projet d'accord-cadre en prenant en considération les préoccupations exprimées par les parties et par d'autres entités ayant l'expérience de ce type de documents. UN 21 - وبموجب الخيار الثاني، يقوم المبعوث الشخصي بتنقيح مشروع الاتفاق الإطاري، مراعيا الشواغل التي أعرب عنها الطرفان والآخرون من ذوي الخبرة في مثل هذه الوثائق.
    Ils ont également entendu un exposé du Directeur de la Division Asie et Moyen-Orient du Département des opérations de maintien de la paix sur les consultations menées par le Secrétariat avec les parties en vue de proroger le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, et ils ont pris note des vues exprimées par les parties. UN واستمعوا إلى إحاطة من مدير شعبة آسيا والشرق الأوسط التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام عن المشاورات التي أجرتها الأمانة العامة مع الأطراف بشأن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة في قبرص وأحاطوا علما بالآراء التي أعرب عنها الطرفان.
    Elle soutient également la résolution 1429 (2002) du Conseil de sécurité et invite l'Envoyé personnel du Secrétaire général à poursuivre ses efforts en tenant compte des préoccupations exprimées par les parties. UN وقال إنه يؤيد قرار مجلس الأمن 1429 (2002) أيضاً ويدعو المبعوث الشخصي للأمين العام إلى متابعة جهوده، آخذاً في الحسبان دواعي القلق التي أعرب عنها الطرفان.
    Constatant que le règlement du différend concernant le Sahara occidental n'avait toujours pas progressé, le Conseil de sécurité a invité mon Envoyé personnel à proposer une solution politique assurant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, en gardant à l'esprit les préoccupations exprimées par les parties et en consultant, au besoin, toutes autres personnes qui connaissent la question. UN 28 - وفي مواجهة ركود متواصل في الصحراء الغربية، طلب مجلس الأمن إلى مبعوثي الشخصي أن يطرح حلا سياسيا يكفل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية آخذا بعين الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها الطرفان مع التشاور، حسب الملائم، مع أطراف أخرى لها تجارب ذات صلة.
    Par ordonnance du 26 février 2002, la Cour, compte tenu des vues exprimées par les parties, a fixé au 28 avril 2003 le délai pour le dépôt du mémoire du Nicaragua, et au 28 juin 2004 le délai pour le dépôt du contre-mémoire de la Colombie. UN 567 - وأصدرت المحكمة في 26 شباط/فبراير 2002، بعد أن أخذت الآراء التي أعرب عنها الطرفان بعين الاعتبار أمرا تحدد فيه يوم 28 نيسان/أبريل 2003، كموعد نهائي لقيام نيكاراغوا برفع مذكرة تبين فيها الوقائع، ويوم 28 حزيران/يونيه 2004 لقيام كولومبيا برفع مذكرة مضادة.
    Par sa résolution 1429 (2002), il a continué d'appuyer énergiquement les efforts déployés par moi-même et par mon Envoyé personnel pour trouver une solution politique à ce différend de longue date, et il a invité mon Envoyé personnel à poursuivre ces efforts en gardant à l'esprit les préoccupations exprimées par les parties. UN وبدلا من ذلك، أعرب في قراره 1429 (2002) عن تأييـده القوي المتواصلة لجهودي وجهود مبعوثـي الشخصي الرامية إلى إيجاد حل سياسي لهذا النـزاع الذي طال أمده ودعا مبعوثي الشخصي إلى مواصلة هذه الجهود مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان.
    Par ordonnance du 10 janvier 1996 (C.I.J. Recueil 1996, p. 3), le Président de la Cour, tenant compte des vues exprimées par les parties lors d'une réunion qu'il avait eue le jour même avec les agents de celles-ci, a fixé au 15 mai 1996 la date d'expiration du délai dans lequel le Cameroun pouvait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires soulevées par le Nigéria. UN 213 - وبموجــب أمــر مــؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1996 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1996، الصفحة 3 من النص الانكليزي)، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان في اجتماع عقد بين الرئيس ووكيلي الطرفين في 10 كانون الثاني/يناير 1996، يوم 15 أيار/مايو 1996، موعدا نهائيا لتقديم الكاميرون بيانا كتابيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن دفوع نيجيريا الابتدائية.
    Par ordonnance du 10 janvier 1996 (CIJ Recueil 1996, p. 3), le Président de la Cour, tenant compte des vues exprimées par les parties lors d'une réunion qu'il avait eue le jour même avec les agents de celles-ci, a fixé au 15 mai 1996 la date d'expiration du délai dans lequel le Cameroun pouvait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires soulevées par le Nigéria. UN 225 - وبموجــب أمــر مــؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1996 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1996، الصفحة 3 من النص الانكليزي)، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان في اجتماع عقد بين الرئيس ووكيلي الطرفين في 10 كانون الثاني/يناير 1996، يوم 15 أيار/مايو 1996، موعدا نهائيا لتقديم الكاميرون بيانا كتابيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن دفوع نيجيريا الابتدائية.
    Par ordonnance du 10 janvier 1996 (C.I.J. Recueil 1996, p. 3), le Président de la Cour, tenant compte des vues exprimées par les parties lors d'une réunion qu'il avait eue le jour même avec les agents de celles-ci, a fixé au 15 mai 1996 la date d'expiration du délai dans lequel le Cameroun pouvait présenter un exposé écrit contenant ses observations et conclusions sur les exceptions préliminaires soulevées par le Nigéria. UN 207- وبأمر مــؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1996 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1996، الصفحة 3 من النص الانكليزي)، حدد رئيس المحكمة تاريخ 15 أيار/مايو 1996 أجلا لتقديم الكاميرون بيانا كتابيا بملاحظاتها والتماساتها بشأن دفوع نيجيريا الابتدائية، مراعيا الآراء التي أعرب عنها الطرفان في اجتماع عقد بين الرئيس ووكيلي الطرفين في 10 كانون الثاني/يناير 1996.
    Ils ont en outre pris note des positions exprimées par les deux parties sur les propositions de la délégation de haut niveau et les ont saluées toutes les deux, pour la coopération qu'elles ont apportée à la délégation dans l'accomplissement de sa mission et pour la retenue dont elles ont fait montre tout au long des mois écoulés. UN وأحاطوا كذلك علما بالمواقف التي أعرب عنها الطرفان بشأن مقترحات الوفد الرفيع المستوى وحيوا الطرفين معا على ما أبدياه من تعاون مع الوفد في قيامه بمهمته وعلى ما أبانا عنه من ضبط للنفس طيلة اﻷشهر الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus