"التي أعطت" - Traduction Arabe en Français

    • qui a donné
        
    • qui ont donné
        
    • qui a attribué
        
    • qui donnait
        
    • qui accordent à
        
    C'est aussi le pays qui a donné au monde des dirigeants comme Jan Christian Smuts, auteur du projet initial du préambule de la Charte des Nations Unies. UN ولا غرو فهي الدولة التي أعطت للعالم قادة مثل يان خرستيان سمث الذي أعد مشروع الديباجة اﻷصلي لميثاق اﻷمم المتحدة.
    C'est l'Inde qui a donné le pire exemple d'ambition territoriale au Cachemire, en occupant illégalement le territoire et en brutalisant sa population depuis 47 ans. UN بل إن الهند هي التي أعطت أسوأ مثال لﻷطماع اﻹقليمية في كشمير باحتلالها غير المشروع لﻷراضي وبارتكابها اﻷعمال الوحشية ضد شعبها على مدى ٤٧ عاما.
    C'est le péché qui a donné au Diable une nouvelle vie. Open Subtitles هذه كانت الخطيئة التي أعطت شيطانك حياة جديدة
    Nous tenons par la même occasion à dire notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour ses efforts persévérants, qui ont donné une nouvelle vigueur aux activités de cette organisation. UN وفي الوقت نفسه نحن ممتنون ﻷميننا العام السيد بطرس بطرس غالي على جهوده المصممة التي أعطت قوة جديدة ﻷنشطة هذا المحفل.
    La note en question contient un résumé des incidents qui se seraient produits, avec des dates, lesquels ont été manifestement déformés et/ou fabriqués de toutes pièces par la ou les sources qui ont donné ces informations fallacieuses. UN وتحتوي المذكرة المشار إليها على ملخص لﻷحداث التي قيل إنها حصلت، مع تواريخ من الواضح أنها مشوهة أو مختلقة من المصدر أو المصادر التي أعطت هذه المعلومات الخدﱠاعة.
    24. L'article 19 a trait à la situation d'Etats autres que l'Etat qui a attribué sa nationalité. UN 24 - وتعالج المادة 19 حالة الدول الأخرى غير الدولة التي أعطت جنسيتها.
    La Division des langues néerlandaise et allemande a présenté le document de travail no 75, qui donnait des détails sur la transposition du système cartographique autrichien dans le système de projections Mercator transverse universelle au 1/50 000 et 1/200 000. UN 131- وقدمت شعبة البلدان الناطقة بالهولندية والألمانية ورقة العمل رقم 75 التي أعطت تفاصيل عن تحويل النظام النمساوي لرسم الخرائط إلى صفائح خرائط النظام المركاتوري المستعرض الشامل بمقياسي 1 : 000 50 و 1 : 000 200.
    Il juge préoccupant le blocage des voies de recours au civil contre ces entreprises par des décisions de justice qui accordent à ces dernières les mêmes privilèges qu'aux militaires et par l'invocation du secret d'État par le Gouvernement pour classer sans suite les procédures engagées contre ces sous-traitants. UN كما أن الفريق يساوره الانشغال بأن سُبل التعويض المدني المطلوب من المقاولين مسدودة من خلال قرارات المحاكم التي أعطت الشركات نفس المزايا أسوة بالجنود، فضلاً عن تأكيد الحكومة على تفعيل مزيّة أسرار الدولة من أجل رفض الدعاوى القضائية المرفوعة ضد المقاولين.
    Donc, la femme qui a donné la clé USB à Ana, la connaissiez-vous ou savez-vous quelque chose sur elle ? Open Subtitles إذاً المرأة التي أعطت آنا قطعت التخزين هل تعرفينها أو أي شيء عنها ؟
    C'est elle qui a donné à Cyrus l'enregistrement de l'examen d'Ali. Open Subtitles هي التي أعطت سايرس تسجيل آلي للفحص الطبي
    Une femme prieur qui a donné aux paysans des terres pour les détourner de leurs seigneurs. Open Subtitles أمرأة رئيسة الدير التي أعطت الفلاحين أرض لأغرائهم من لورداتهم
    La question est alors de savoir qui a donné aux pays en question ce droit-là, et en vertu de quel principe du droit international ou du droit humanitaire on impose un tel châtiment à une nation tout entière? UN والسؤال الذي ينشأ هو - ما هي الجهة التي أعطت البلدان المذكورة الحق في معاقبة أمة بأسرها وما هو مبدأ القانون الدولي أو اﻹنساني الذي يخول ﻷية جهة إنزال هذه العقوبة؟
    En outre, la Thaïlande appuie l'initiative de la coalition du nouvel Ordre du jour, qui a donné un nouvel élan aux efforts en faveur du désarmement nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد تايلند أيضا مبادرة ائتلاف جدول الأعمال الجديد، التي أعطت حافزا جديدا للجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Elle souhaite aussi qu'une suite tangible soit donnée à la Déclaration et au Plan d'action de San José en 1997 qui a donné une impulsion politique à la coopération Sud-Sud. UN كما أنه يأمل في أن يرى متابعة ملموسة ﻹعلان وخطة عمل سان هوزيه لعام ١٩٩٧، التي أعطت زخما سياسيا لمزيد من التعاون بين بلدان الجنوب.
    Sans cette ultime campagne, la France n'aurait pas pu prendre une telle initiative qui a donné un nouvel élan aux négociations du traité d'interdiction; UN وبدون هذه الحملة النهائية، لما كان بوسع فرنسا القيام بتلك المبادرة التي أعطت دفعة جديدة للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر.
    Je suis fier de représenter le Gouvernement qui a donné l'exemple au monde en matière de droits de l'homme et par la poursuite en justice des auteurs de crimes et d'actes de génocide. UN إنني فخورة بأن أكون الحكومة التي أعطت للعالم مثالاً على صعيد حقوق الإنسان، ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم وأعمال الإبادة الجماعية.
    Comme d'autres l'ont indiqué, la décision d'aujourd'hui a été rendue possible par les évolutions positives survenues à l'échelle internationale qui ont donné un élan à la diplomatie multilatérale en général et au désarmement en particulier. UN وكما أشار البعض، فقد تسنَّى اتخاذ هذا القرار اليوم نتيجة للتطورات الإيجابية الدولية التي أعطت دفعاً للدبلوماسية المتعددة الأطراف بوجه عام ولنزع السلاح بوجه خاص.
    La délégation de la République du Bélarus félicite le Conseil de sécurité pour ses efforts dans ce domaine qui ont donné un nouvel élan à l'élément lutte contre le terrorisme dans l'activité de l'Organisation. UN ويشيد وفد جمهورية بيلاروس بجهود مجلس الأمن في هذا المجال، وهي الجهود التي أعطت زخما جديدا لعنصر مكافحة الإرهاب في نشاط الأمم المتحدة.
    2. Se félicite également de l'avancement des études du projet, notamment de la réalisation des travaux de forages profonds en mer, qui ont donné une impulsion décisive aux reconnaissances géologique et géotechnique des formations sous-marines; UN 2 - يرحب أيضا بالتقدم المحرز في الدراسات المتعلقة بالمشروع، لاسيما تنفيذ أعمال الحفر العميقة في قاع البحر التي أعطت قوة دفع حاسمة لعمليات الاستكشاف الجيولوجية والجيوتقنية لمكونات أعماق البحر؛
    1) Le paragraphe 1 préserve le droit des Etats autres que celui qui a attribué sa nationalité de ne pas donner effet à une nationalité attribuée par un Etat concerné au mépris de l'exigence d'un rattachement effectif. UN )١( تكفل الفقرة ١ حق الدول اﻷخرى غير الدولة التي أعطت جنسيتها، في عدم إعمال جنسية أُعطيت من قبل دولة معنية دون اعتبار لشرط الصلة الفعلية.
    134. Le document de travail no 49 de la Division nordique présentait la quatrième édition révisée (2004) des directives toponymiques de la Finlande, qui donnait des renseignements détaillés sur le problème des noms géographiques dans ce pays, y compris les noms finnois, suédois et saami. UN 134 - ووفرت ورقة العمل رقم 49، المقدمة من شعبة بلدان الشمال، الطبعة الرابعة المنقحة لعام 2004 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بدراسة أسماء المواقع الجغرافية لفنلندا، التي أعطت معلومات شاملة عن مركز الأسماء الجغرافية لذلك البلد، بما في ذلك الأسماء الفنلندية والسويدية والسامية.
    5. Prend note avec satisfaction des efforts que déploient les États qui accordent à leurs institutions nationales une plus grande autonomie et une plus grande indépendance, notamment en leur conférant une fonction d''enquête ou en renforçant cette fonction, et encourage d''autres États à envisager de prendre des mesures analogues; UN 5- تحيط علماً مع الارتياح بجهود الدول التي أعطت مؤسساتها الوطنية قدراً أكبر من الحكم الذاتي والاستقلال، بما في ذلك من خلال إعطائها دوراً استقصائياً أو تعزيزها لمثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مماثلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus