Les documents originaux fournis au moment des restitutions pour tous les biens restitués sont disponibles pour inspection au Département des affaires politiques. | UN | ولا تزال وثائق التسليم اﻷصلية المتعلقة بجميع اﻷصناف التي أعيدت متاحة للاطلاع عليها في إدارة الشؤون السياسية. |
Par la suite, le Koweït a confirmé que les documents restitués étaient des papiers et de la correspondance ordinaires échangés entre ministères et des formulaires de demande. | UN | وفي وقت لاحق، أكدت الكويت أن الوثائق التي أعيدت اشتملت على أوراق روتينية ومراسلات بين الوزارات واستمارات. |
Il a joint copie de divers formulaires de l'UNROP détaillant les éléments restitués et indiquant les observations formulées quant à leur état par les Gouvernements koweïtien et iraquien. | UN | وأرفق برده نسخا من مختلف استمارات البرنامج المتضمنة لتفاصيل عن البنود التي أعيدت وملاحظات مقدمة من حكومتي الكويت والعراق على حالتها. |
Nombre de cargaisons illicites interceptées et renvoyées dans le pays d'origine. | UN | عدد الشحنات غير المشروعة التي أعيدت إلى بلدان المنشأ |
De plus, les sommes créditées aux États Membres se sont élevées à 16,1 millions de dollars. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، بلغت الاعتمادات التي أعيدت إلى الدول اﻷعضاء مبلغا قدره ١٦,١ مليون دولار. |
a Non compris les contributions volontaires en espèces versées au titre de la capacité de réaction rapide qui ont été restituées aux États Membres concernés. | UN | (أ) يستثنى من ذلك التبرعات النقدية لقوة التدخل السريع التي أعيدت إلى الدول الأعضاء المعنية. |
Le Gouvernement des États-Unis a accepté de dédommager l'Armée populaire coréenne du coût de la recherche des dépouilles qui avaient été restituées entre 1990 et 1994. | UN | ووافقت حكومة الولايات المتحدة أولا على تعويض الجيش الشعبي الكوري عن التكاليف المقترنة بجمع الرفات التي أعيدت بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤. |
Le Comité considère que les dommages occasionnés aux huit aéronefs qui ont été restitués à la KAC étaient également la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الضرر الذي لحق بالطائرات الثمان التي أعيدت إلى شركة الخطوط الجوية الكويتية كانت هي أيضاً نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
41. Pour ses enquêtes, le Comité a suivi les étapes suivantes: premièrement, il s'est efforcé d'établir si les biens restitués faisaient ou non l'objet de la réclamation dont il était saisi. | UN | 41- وسارت تحقيقات الفريق وفق الخطوات التالية. فعمد الفريق، أولاً، إلى الاستيثاق مما إذا كانت أصناف الممتلكات التي أعيدت قد أدرجت أم لا ضمن إحدى المطالبات المعروضة على الفريق. |
205. Le Ministère de la défense affirme qu'un des missiles Exocet restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP était si endommagé qu'il n'était pas rentable de le réparer. | UN | 205- وتدعي وزارة الدفاع أن واحدة من قذائف إكسوست التي أعيدت بعد التحرير عملا ببرنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات كانت مصابة بضرر بالغ إلى درجة أن إصلاحها لم يكن مجديا اقتصاديا. |
Ayant examiné la valeur que des matériels de ce type avaient avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité ne recommande aucun ajustement supplémentaire concernant les biens restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. | UN | وقد نظر الفريق في قيمة هذه الممتلكات قبل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، وهو لا يوصي بإجراء أي تعديل آخر فيما يتعلق بالممتلكات التي أعيدت عقب التحرير بمقتضى برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
Il ne recommande donc aucun ajustement supplémentaire concernant les biens restitués après la libération conformément au programme UNROP. | UN | وتبعاً لذلك، لا يوصي الفريق بإجراء أي تعديل آخر فيما يتعلق بالممتلكات التي أعيدت بعد تحرير الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
Par conséquent, il ne juge pas nécessaire de procéder à des ajustements supplémentaires concernant les biens restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. | UN | وتبعاً لذلك، لا يوصي الفريق بإجراء أي تعديل آخر فيما يتعلق بالممتلكات التي أعيدت عقب التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
Par conséquent, il ne recommande pas de procéder à des ajustements supplémentaires concernant les biens restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. | UN | وتبعا لذلك، لا يوصي الفريق بإجراء أي تعديل آخر فيما يتعلق بالممتلكات التي أعيدت بعد التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
Il ne recommande donc aucun autre ajustement en ce qui concerne les biens restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. | UN | وتبعا لذلك، لا يوصي الفريق بإجراء أي تعديل أخر فيما يتعلق بالممتلكات التي أعيدت إلى الكويت بعد التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
Par conséquent, il ne recommande aucun autre ajustement concernant les biens restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. | UN | وتبعا لذلك، لا يوصي الفريق بإجراء أي تعديل أخر فيما يتعلق بالممتلكات التي أعيدت إلى الكويت بعد التحرير في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
Le requérant estime à KWD 20 000 la valeur des biens corporels restitués et affirme que ce montant a été déduit de l'indemnité réclamée au titre de ses pertes de biens corporels. | UN | ويقدر صاحب المطالبة أن قيمة الممتلكات المادية التي أعيدت إليه تساوي 000 20 دينار كويتي وهو يؤكد أن المبلغ المطالب به عن خسائر ممتلكاته المادية هو صافٍ من قيمة الممتلكات المادية المعادة إليه. |
Objectif atteint. 4 % des demandes ont été renvoyées à la mission. | UN | أنجز. بلغت نسبة المطالبات التي أعيدت خلال هذه الفترة 4 في المائة |
Objectif atteint. 4 % des demandes ont été renvoyées à la mission. | UN | أنجز. بلغت النسبة المئوية للمطالبات التي أعيدت إلى البعثات خلال الفترة 4 في المائة |
Sur ce montant, les sommes créditées aux États Membres se sont élevées à 13,2 millions de dollars. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، بلغت الاعتمادات التي أعيدت إلى الدول اﻷعضاء مبلغا قدره ١٣,٢ مليون دولار. |
a Non compris les contributions volontaires en espèces versées au titre de la capacité de réaction rapide qui ont été restituées aux États Membres intéressés. | UN | (أ) يستثنى من ذلك التبرعات النقدية لقوة التدخل السريع التي أعيدت إلى الدول الأعضاء المعنية. |
Le Gouvernement des États-Unis a accepté de dédommager l'Armée populaire coréenne du coût de la recherche des dépouilles qui avaient été restituées entre 1990 et 1994. | UN | ووافقت حكومة الولايات المتحدة أولا على تعويض الجيش الشعبي الكوري عن التكاليف المقترنة بجمع الرفات التي أعيدت بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤. |
Le nombre de stations d'épuration de l'eau a été supérieur aux prévisions car il comprend les 2 stations reçues d'une unité de contingent qui a été rapatriée. | UN | ويعزى ارتفاع عدد محطات تنقية المياه إلى استلام محطتين للتنقية من إحدى الوحدات التي أعيدت إلى الوطن |