"التي أغلقت" - Traduction Arabe en Français

    • fermés
        
    • à avoir fermé
        
    • qui ont été fermées
        
    • classées
        
    • réglées
        
    • clos
        
    • fermée
        
    • fermetures
        
    Le Gouvernement était fermement résolu à remettre en état et à rouvrir les centres de police qui avaient été fermés. UN وقال إن الحكومة تعتزم إعادة بناء وفتح مجمعات الشرطة التي أغلقت.
    Les statistiques ci-après, qui indiquent le nombre de jours pendant lesquels les divers points de passage entre Gaza et Israël sont restés fermés, sont particulièrement éloquentes. UN ويتجلى هذا على أفضل وجه في الإحصاءات التالية التي تبين عدد الأيام التي أغلقت فيها مختلف المعابر الحدودية بين غزة وإسرائيل:
    La France est le seul État à avoir fermé et démantelé toutes ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN فرنسا هي الدولة الوحيدة التي أغلقت وفككت جميع منشآتها المستخدمة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    La France est le seul État à avoir fermé et démantelé toutes ses installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN فرنسا هي الدولة الوحيدة التي أغلقت وفككت جميع منشآتها المستخدمة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Les écoles qui ont été fermées dans les communautés blanches seront rouvertes pour accueillir des élèves venant de zones défavorisées. UN والمدارس التي أغلقت في مجتمعات البيض سيُعاد فتحها للتلامذة من المناطق المحتاجة.
    Total des affaires classées en 2011 UN مجموع القضايا التي أغلقت خلال عام 2011
    Nombre total d'affaires réglées après examen préliminaire UN مجموع الشكاوى التي أغلقت بعد التقييم الأولي
    Fonds d'affectation spéciale clos UN الصناديق الاستئمانية التي أغلقت
    Adalberto Acosta Junior était le chef de l'ancienne représentation de l'UNITA à Rome, qui a été officiellement fermée par suite des sanctions. UN أما أدلبرتو أكوستا جونيور فكان رئيس ممثلية يونيتا السابقة في روما، التي أغلقت رسميا بسبب الجزاءات.
    Cette baisse sensible est essentiellement due à la réduction du nombre de fermetures de la frontière avec Israël. UN وكان السبب الرئيسي لهذا الانخفاض الكبير متمثلا في هبوط عدد اﻷيام التي أغلقت فيها الحدود.
    :: Par suite du conflit, 4 072 établissements scolaires sont fermés, endommagés ou utilisés comme abris. UN :: نتيجة للنزاع بلغ عدد المدارس التي أغلقت أبوابها أو تضررت أو التي تستخدم ملاجئَ 4072 مدرسة.
    La Force internationale d'assistance à la sécurité a aussi accepté de contrôler 700 bases et champs de tir fermés depuis 2001. UN ووافقت إيساف أيضاً على إعادة النظر في القواعد العسكرية وميادين الرماية التي أغلقت منذ عام 2001 والبالغ عددها 700.
    Depuis 2006, l'UNICEF aide le Ministère de la famille et des affaires sociales à remettre en état et rouvrir les centres sociaux fermés ou endommagés durant la crise. UN وفي عام 2007، ساعدت اليونيسيف وزارة الأسرة والشؤون الاجتماعية في إعادة تأهيل وإعادة فتح المراكز الاجتماعية التي أغلقت أو ألحق بها الضرر أثناء الأزمة.
    Les itinéraires routiers, fluviaux et ferroviaires traditionnels ont été fermés ou endommagés et l’utilisation de voies moins directes est très coûteuse et entraîne une grande perte de temps. UN ولم يكن من الممكن لتلك البلدان أن تتفادى الطرق البرية والنهرية وطرق السكك الحديدية وغيرها من الطرق التقليدية التي أغلقت وأصيبت بأضرار إلا بتكلفة باهظة وبإضاعة الكثير من الوقت.
    La France est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir fermé et démantelé, de façon irréversible, son centre d'expérimentation nucléaire. UN فرنسا هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي أغلقت وفككت، بشكل لا رجعة فيه، مركزها للتجارب النووية.
    La France est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir fermé et démantelé, de façon irréversible, son centre d'expérimentation nucléaire. UN ورقة عمل مقدَّمة من فرنسا فرنسا هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي أغلقت وفككت، بشكل لا رجعة فيه، مركزها للتجارب النووية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer les fonds nécessaires aux institutions culturelles pour prévenir leur fermeture et assurer leur fonctionnement, et de rouvrir celles qui ont été fermées pour des raisons financières. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد الأموال اللازمة للحيلولة دون إغلاق المؤسسات الثقافية وضمان مواصلة أدائها، وكذلك إعادة فتح المؤسسات التي أغلقت بسبب القيود المالية.
    d) Entreprendre un contrôle des 700 bases militaires internationales et des zones de tir qui ont été fermées dans l'ensemble du pays pour veiller à ce que les munitions non explosées et abandonnées soient enlevées; UN (د) التحقق من القواعد العسكرية الدولية وميادين الرماية البالغ عددها 700 في جميع أنحاء البلد، التي أغلقت للتأكد من أنها طُهرت من الذخائر غير المنفجرة والمتروكة؛
    On y trouve également un vaste aperçu des dispositions administratives applicables dans les affaires disciplinaires, une récapitulation des affaires dans lesquelles une mesure disciplinaire a été imposée par le Secrétaire général ainsi que des données statistiques sur l'issue de toutes les affaires qui ont été classées durant la période à l'examen. UN كما يتضمن استعراضا عريضا للآلية الإدارية للمسائل التأديبية، وموجزا للحالات التي فرض فيها الأمين العام تدابير تأديبية، وإحصاءات عن البت في جميع الحالات التي أغلقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    ** Autres - Demandes dont l'examen est en cours et demandes classées pour des raisons techniques. UN ** أخرى - الطلبات التي لا تزال قيد الاستعراض والطلبات التي أغلقت ملفاتها لأسباب فنية.
    Affaires réglées après examen préliminaire UN الشكاوى التي أغلقت بعد إجراء تقييم أولي
    clos à la date du rapport UN عدد القضايا التي أغلقت في تشرين الأول/أكتوبر 2009
    La normalisation des relations diplomatiques entre les deux pays a commencé par la réouverture de l'ambassade de l'Ouganda à Kinshasa, fermée depuis les hostilités auxquelles ce pays a pris une part active. UN بدأ تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين بإعادة فتح سفارة أوغندا في كينشاسا، التي أغلقت منذ اندلاع أعمال القتال التي شارك فيها هذا البلد مشاركة فعلية.
    Selon le Ministère de l'emploi de Guam, entre juin 2001 et juin 2002, le secteur privé de l'île aurait perdu environ 4 000 emplois (il n'emploierait plus que 39 490 personnes) suite à des licenciements et des fermetures d'entreprises. UN 59 - وفقا لوزارة العمل في غوام، خسر القطاع الخاص في غوام في الفترة من حزيران/يونيه 2001 إلى حزيران/يونيه 2002 حوالي 000 4 وظيفة وتقلّص عدد الوظائف فيه إلى 490 39 وظيفة بسبب التسريح من العمل والمؤسسات التجارية التي أغلقت أبوابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus