"التي أقرتها اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • approuvé par le Comité
        
    • approuvés par le Comité
        
    • approuvées par le Comité
        
    • adoptées par le Comité
        
    • approuvé par la Commission
        
    • approuvée par le Comité
        
    • approuvés par la Commission
        
    • approuvées par la Commission
        
    • approuvée par la Commission
        
    • adoptés par la CDI
        
    • adopté par la Commission
        
    • adoptés par la Commission
        
    • adoptés par le Comité
        
    • que la Commission a approuvées
        
    Ces budgets supplémentaires sont intégrés dans les révisions proposées pour le budget de 2013, ce qui représente un accroissement par rapport au budget initial approuvé par le Comité exécutif pour 2012. UN وأدرجت هذه الميزانيات التكميلية في التنقيحات المقترحة لميزانية عام 2013، مما أدى إلى تزايد حجمها لدى مقارنتها بالميزانية الأولية التي أقرتها اللجنة التنفيذية لعام 2012.
    Les mécanismes de fixation des prix approuvés par le Comité sur la recommandation des superviseurs avaient été utilisés dans tous les contrats présentés. UN واستخدمت في جميع العقود المقدمة آليات التسعير التي أقرتها اللجنة بناء على توصية المشرفين على النفط.
    Maintien des principales catégories de programmes - Toute méthode révisée devrait conserver les catégories de programmes et régions géographiques actuelles, telles qu'approuvées par le Comité consultatif, lesquelles sont alignées sur la structure fonctionnelle et institutionnelle d'UNIFEM. UN 18 - المبدأ التوجيهي 3 - الحفاظ على فئات البرامج الرئيسية - ينبغي الحفاظ على فئات البرامج والمناطق الجغرافية الحالية التي أقرتها اللجنة الاستشارية عند القيام بتعديل المنهجية المعتمدة في الوقت الراهن.
    Les recommandations adoptées par le Comité à cette dernière session figurent à l'appendice I. UN وترد في التذييل اﻷول التوصيات التي أقرتها اللجنة في دورتها الثامنة.
    Aux fins d'information, le texte, tel qu'il a été approuvé par la Commission des finances de la Chambre des députés, en est joint au présent rapport (annexe 1). UN ولعلم اللجنة، يرد نص مشروع القانون بصيغته التي أقرتها اللجنة المالية التابعة لمجلس النواب في المرحلة الأولى من عملية الموافقة التشريعية في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Cette stratégie, approuvée par le Comité de gestion à la mi-2005, repose sur le principe que la majeure partie des fonds nécessaires au financement des activités du Tribunal devra provenir des États Membres. UN وتقوم استراتيجية جمع الأموال التي أقرتها اللجنة الإدارية في أواسط عام 2005 على أساس أن معظم الأموال اللازمة لتمويل أنشطة المحكمة سوف تلتمس من الدول الأعضاء.
    La Fédération de Russie suit avec un grand intérêt la phase pilote des activités exécutées conjointement et, à la date de l'examen, six projets entrant dans le cadre de ces activités ont été approuvés par la Commission interinstitutions sur les changements climatiques. UN ويتابع الاتحاد الروسي باهتمام شديد المرحلة الرائدة من اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً، وقد بلغ عدد المشاريع التي أقرتها اللجنة المشتركة فيما بين الوكالات والمعنية بتغير المناخ، حتى وقت إجراء هذا الاستعراض، ٦ مشاريع من هذا النوع.
    v) Établir et mettre en œuvre une supervision du mécanisme de répartition des coûts approuvé par le Comité directeur; UN ' 5` إحداث وتوفير الرقابة لآلية تخصيص التكاليف التي أقرتها اللجنة التوجيهية؛
    Budget approuvé par le Comité à huitième session UN الميزانية التي أقرتها اللجنة في دورتها الثامنة
    8. L'ordre du jour provisoire de la Conférence, approuvé par le Comité préparatoire à sa première session, figure dans la section I plus haut. UN 8- يرد في الفرع الأول أعلاه جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر بصيغته التي أقرتها اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى.
    Tous les contrats présentés à l'approbation des superviseurs appliquaient les mécanismes de fixation des prix approuvés par le Comité suivant la recommandation des superviseurs. UN واستخدمت جميع العقود آليات التسعير التي أقرتها اللجنة بناء على توصية المشرفين.
    La quantité totale de pétrole dont l'exportation a été approuvée aux termes de ces contrats, représente environ 435,3 millions de barils au titre de la phase VIII. Tous les contrats ont utilisé les mécanismes de fixation des prix approuvés par le Comité, sur la recommandation des vérificateurs. UN وبلغ إجمالي كميات النفط المعتمد تصديرها في المرحلة الثامنة بموجب هذه العقود نحو 435.3 مليون برميل. واستخدمت جميع العقود المقدمة آليات التسعير التي أقرتها اللجنة بناء على توصيات المشرفين.
    A/AC.261/L.228/Rev.1 Rapport intérimaire: articles provisoirement approuvés par le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption à ses cinquième et sixième sessions UN تقرير مرحلي عن المواد التي أقرتها اللجنة المخصصة مؤقتا في دورتيها الخامسة والسادسة A/AC.261/L.228/Rev.1
    Projets d'élimination en vue de la reconversion des inhalateurs à doseur à base de CFC à des technologies approuvées par le Comité exécutif UN مشروعات الإزالة بغرض تحويل أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات والمعتمدة على الكلوروفلوروكربون إلى التكنولوجيات البديلة التي أقرتها اللجنة التنفيذية
    Le présent examen triennal conclut que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a appliqué toutes les recommandations de l'évaluation approfondie du programme concernant le droit de la mer et les affaires maritimes approuvées par le Comité. UN ويخلص هذا الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات إلى أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار نفذت جميع توصيات التقييم المتعمق لبرنامج قانون البحار وشؤون المحيطات التي أقرتها اللجنة.
    154. Le rapport est conforme aux directives générales adoptées par le Comité concernant la forme et le contenu des rapports initiaux. UN 154- ويتبع التقرير المبادئ التوجيهية العامة فيما يخص شكل ومحتويات التقارير الأولية التي أقرتها اللجنة.
    C.1 Les articles et les recommandations générales du Comité. Les dispositions des articles des parties I à IV de la Convention doivent être prises en compte lors de l'établissement du rapport, de même que les recommandations générales adoptées par le Comité au sujet de l'un quelconque de ces articles ou d'un thème visé par la Convention. UN جيم-1- المواد والتوصيات العامة للجنة - لدى إعداد التقارير، يجب أن توضع في الاعتبار أحكام المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث والرابع من الاتفاقية، إلى جانب التوصيات العامة التي أقرتها اللجنة بشأن كل مادة من هذه المواد، أو بشأن أي موضوع تتناوله الاتفاقية.
    Le document final de Dhaka, adopté à l'issue de cette rencontre, a été approuvé par la Commission à sa soixante-sixième session, tenue en mai 2010 à Incheon (République de Corée). UN واعتمد الاجتماع وثيقة دكا الختامية، التي أقرتها اللجنة في دورتها السنوية السادسة والستين في إنتشون، بجمهورية كوريا في أيار/مايو 2010.
    Répartition de toutes les ressources programmables en 2008 conformément à la part approuvée par le Comité consultatif UN وزعت جميع الموارد المبرمجة في عام 2008 وفقا للنسبة المئوية التي أقرتها اللجنة الاستشارية
    Elle clarifie certaines questions concernant l'application du droit international humanitaire et est compatible avec les autres instruments antiterroristes approuvés par la Commission. UN فهو يوضح المسائل التي تتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي كما أنه يتسق مع صكوك مكافحة الإرهاب الأخرى التي أقرتها اللجنة.
    3. Les décisions/résolutions approuvées par la Commission aux fins d'examen et d'adoption par la Conférence générale, figurent dans les documents GC.7/L.1 et GC.7/L.1/Add.1. Ce sont des textes consensuels. UN ٣ - وترد في الوثيقتين GC.7/L.1 و GC.7/L.1/Add.1 المقررات/القرارات التي أقرتها اللجنة لكي ينظر فيها المؤتمر العام ويعتمدها ، وتمثل نصوصا توافقت عليها اﻵراء .
    On a exprimé la crainte que l'alinéa a) s'écarte de la ligne générale approuvée par la Commission (voir par. 83 à 87) et qu'il soit incompréhensible dans la mesure où un droit sur un immeuble ne pouvait pas être un droit sur une créance qui y était liée. UN وأعرب عن القلق من أن الفقرة الفرعية (أ) تحيد عن السياسة التي أقرتها اللجنة (انظر الفقرات 83-87) كما أنها غير مفهومة، حيث أن المصلحة في عقار لا يمكن أن تكون مصلحة في مستحق ذي صلة.
    L'obligation de non-reconnaissance est expressément visée à l'article 41 (Conséquences particulières d'une violation grave d'une obligation en vertu du présent chapitre) des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite adoptés par la CDI en 2001. UN وقال إن إشارة صريحة إلى واجب عدم الاعتراف وردت في المادة 41 (النتائج المعينة المترتبة على الإخلال الخطير بأي التزام بموجب هذا الفصل) من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، التي أقرتها اللجنة في عام 2001.
    Il a été décidé que toutes les forces armées se trouvant actuellement dans la République démocratique du Congo commenceraient immédiatement à se désengager et à gagner les positions indiquées dans le plan de désengagement de Kampala adopté par la Commission politique. UN اتُفق أن تبدأ جميع القوات المسلحة الموجودة حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفض الاشتباك فورا والعودة إلى المواقع المحددة في خطة كمبالا لفض الاشتباك التي أقرتها اللجنة السياسية.
    Mesure des résultats : nombre de rapports des observateurs civils adoptés par la Commission mixte UN مقاييس الأداء:عدد تقارير فريق المراقبين المدنيين التي أقرتها اللجنة المشتركة
    Les programmes et activités adoptés par le Comité pour 1997/98 visent à : UN وتشمل البرامج واﻷنشطة المحددة التي أقرتها اللجنة للفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ ما يلي:
    soixante et unième session et déclarations du Président que la Commission a approuvées par consensus à ladite session UN وبيانات الرئيس التي أقرتها اللجنة بتوافق الآراء في الدورة نفسها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus