"التي أقرت في" - Traduction Arabe en Français

    • adoptée à
        
    • adoptées lors
        
    • approuvés dans
        
    • adoptés à
        
    • adoptée en
        
    • arrêtées à
        
    • adopté à
        
    • approuvés à
        
    • approuvées en
        
    • dont il a été convenu dans
        
    Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    :: Convention de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur la lutte contre le terrorisme international, adoptée à Ouagadougou le 1er juillet 1999; UN - اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي، التي أقرت في واغادوغو في 1 تموز/يوليه 1999؛
    :: Convention de l'OUA sur la prévention de la lutte contre le terrorisme, adoptée à Alger le 14 juillet 1999. UN - اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومحاربته، التي أقرت في الجزائر العاصمة في 14 تموز/يوليه 1999.
    Parmi les priorités de la Campagne adoptées lors de la Réunion générale figuraient la recherche de fonds supplémentaires destinés à financer les programmes de déminage et les programmes d’assistance aux victimes et l’engagement des acteurs autres que les États à adhérer au principe de l’interdiction des mines terrestres. UN ومن أولويات الحملة التي أقرت في الاجتماع العام التشجيع على زيادة التمويل لبرامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام وللبرامج الشاملة لمساعدة الضحايا، وحمل اﻷطراف غير الحكومية على الالتزام بالحظر.
    L'année qui vient de s'écouler peut être considérée comme une période de transition entre la phase initiale qui a vu la maturation de projets pilotes et témoins approuvés dans le cadre du domaine d'intervention < < eaux internationales > > , et une phase d'exécution des activités qui est en train de démarrer, avec plusieurs pays préparant des projets pour appliquer leurs plans de mise en œuvre. UN ويمكن اعتبار السنة المنقضية سنة انتقال ما بين مرحلة مبكرة شهدت اكتمال المشاريع التجريبية والبيانية التي أقرت في إطار المجال المحوري للمياه الدولية، ومرحلة التنفيذ التي بدأت في الوقت الحالي مع قيام البلدان بإعداد مشاريعها لتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    Pour de nombreux États insulaires en développement, qui sont restés à la périphérie des programmes internationaux de développement, la mise en oeuvre des accords adoptés à la Barbade sera l'occasion de participer, en tant que donateurs et en tant que bénéficiaires, à cet effort véritablement mondial. UN وبالنسبة للكثير من الدول الجزرية النامية التي ظلت على هامش البرامج الدولية للتنمية، فإن تنفيذ الاتفاقات التي أقرت في بربـادوس، سيهيئ لهــا الفرصة للاشتــراك، كمساهمة وكمستفيدة، في جهد عالمي حقيقي.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie fermement la reconduction de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, la préparation aux catastrophes et la Stratégie de Yokohama, adoptée en 1993. UN إن بابوا غينيا الجديدة تساند بقوة تجديد العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية والاستعداد لها، وكذلك استراتيجية يوكوهاما التي أقرت في ١٩٩٣.
    Dans le cadre des réformes arrêtées à la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le CCD a institué des réunions directives pour traiter les questions urgentes, la gestion du mécanisme intergouvernemental et les affaires de l’organisation entre deux sessions de la Conférence. UN ٤ - وأردف قائلا إن المجلس عقد في إطار اﻹصلاحات التي أقرت في الدورة التاسعة للمؤتمر دورات تنفيذية لمعالجة القضايا الملحة وإدارة اﻵلية الحكومية الدولية وشؤون المنظمة بين دورات المؤتمر.
    Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. UN وأكد الوزراء أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    – La Convention interaméricaine visant à faciliter l’apport d’une assistance en cas de catastrophe (A-54), adoptée à Santiago du Chili le 7 juin 1991; UN - اتفاقية البلدان اﻷمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث )A-54(، التي أقرت في سانتياغو في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩١؛
    – La Convention interaméricaine sur le trafic international des mineurs (B-57), adoptée à Mexico le 18 mars 1994; UN - اتفاقية البلدان اﻷمريكية المتعلقة بالاتجار الدولي بالقصر )B-57(، التي أقرت في مكسيكو في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٤؛
    – La Convention interaméricaine contre la corruption (B-58), adoptée à Caracas le 29 mars 1996; et UN - اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة الرشوة )B-58(، التي أقرت في كاراكاس في ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٦؛
    Z. Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme, adoptée à Varsovie le 16 mai 2005 : état au 24 juin 200526; UN (ض) اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع الإرهاب، التي أقرت في وارسو في 16 أيار 2005: الحالة في 24 حزيران/يونيه 2005(26)؛
    En outre, il réaffirme son attachement au processus de paix au Moyen-Orient, dont le but est d'instaurer, dans la région, une paix juste, durable et globale, fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), le principe < < terre contre paix > > et l'initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en mars 2002. UN وتجدد الحكومة اللبنانية التزامها بعملية السلام في الشرق الأوسط بهدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولا سيما القرارين 242 و 338، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت في آذار/مارس 2002.
    Z. Convention de Shanghai pour la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, adoptée à Shanghai le 15 juin 2001 (entrée en vigueur le 29 mars 2003) : état au 27 juin 2007; AA. UN (ضاد) اتفاقية شنغهاي المتعلقة بمحاربة الإرهاب والانفصال والتطرف، التي أقرت في شنغهاي في 15 حزيران/يونيه 2001 (دخلت حيز النفاذ في 29 آذار/مارس 2003): الحالة في 27 حزيران/يونيه 2007؛
    :: Prié les pays qui ont actuellement des activités de production ou de transport de déchets nucléaires d'adopter des mesures visant à renforcer la coopération internationale, afin d'assurer le respect des mesures de sécurité liées au transport de matières radioactives, en particulier celles adoptées lors de la quarante-septième Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique tenue en Autriche en 2003. UN :: حث البلدان الضالعة حاليا في إنتاج أو شحن النفايات النووية على اعتماد تدابير تستهدف تعزيز التعاون الدولي بغية الامتثال لتدابير الأمن المتعلقة بنقل المواد المشعة، ولا سيما التدابير التي أقرت في الدورة 47 للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي عقد في النمسا 2003
    Pour 2012, les ajustements sont fondés sur les taux effectivement constatés en 2012, et non sur les taux de change et d'inflation approuvés dans les crédits révisés pour 2012-2013, qui avaient été calculés en utilisant des projections pour les deux derniers mois de 2012. UN وتستند التسويات لعام 2012 إلى التجربة الفعلية في عام 2012 قياسا إلى أسعار الصرف ومعدلات التضخم التي أقرت في الاعتماد المنقح للفترة 2012-2013 الذي يشمل التوقعات للشهرين الأخيرين من عام 2012.
    Il reste beaucoup à faire pour répondre de façon appropriée aux besoins des adolescents et des jeunes s'agissant de leurs droits dans le domaine de la santé procréative et sexuelle et pour faire appliquer les principes adoptés à l'issue de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire en 1994 : UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله للقيام على نحو كاف بتلبية احتياجات المراهقين والشباب المتصلة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، وإعمال الحقوق التي أقرت في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة عام 1994. فعلى سبيل المثال:
    La Déclaration et le programme d'action du Sommet, ainsi que la ratification presque universelle de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant adoptée en 1989 ont amélioré la vie des enfants de façon concrète et réelle, et ont guidé les actions des gouvernements. UN فإن إعلان تلك القمة وبرنامج عملها، وكذلك التصديق الذي كاد أن يكون عالميا على اتفاقية حقوق الطفل التي أقرت في 1989، قد حسنت حياة أطفال كثيرين بطرائق حقيقية وملموسة، وأرشدت تدابير الحكومات.
    Nous réaffirmons qu'il importe que les États dotés d'armes nucléaires honorent complètement toutes leurs obligations et tous leurs engagements au titre de l'article VI du Traité, y compris les 13 mesures concrètes arrêtées à la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ونؤكد من جديد ضرورة امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية امتثالا تاما لجميع التزاماتها وتعهداتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، بما في ذلك الخطوات العملية الـ 13 التي أقرت في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    Le Gouvernement a accompli des progrès sensibles vers l'exécution d'un certain nombre d'engagements figurant dans le plan de travail adopté à la Conférence de Berlin. UN 53 - أحرزت الحكومة تقدما كبيرا في الوفاء بعدد من الالتزامات الواردة في خطة العمل التي أقرت في مؤتمر برلين.
    Selon les procédures budgétaires de l’ONU, les montants approuvés à un chapitre du budget peuvent être modifiés au cours de l’exercice biennal pour tenir compte de modifications dues à l’évolution de certains paramètres budgétaires tels que le taux de change, l’inflation et autres ajustements. UN ١٠ - تسمح إجراءات ميزانية اﻷمم المتحدة بتعديل المبالغ التي أقرت في إطار باب معين من الميزانية أثناء فترة السنتين لمراعاة التغييرات في بارمترات الميزانية، مثل سعر الصرف، والتضخم، والتعديلات اﻷخرى.
    En revanche, les autres membres du Comité permanent estimaient que les dispositions provisoires approuvées en 2000 assuraient un équilibre rigoureux dans la représentation et qu'il ne serait ni souhaitable ni avantageux d'augmenter le nombre de ses membres à ce stade. UN بيد أن أعضاء اللجنة الدائمة الآخرين رأوا أن الترتيبات المؤقتة التي أقرت في عام 2000 توفّر توازنا دقيقا في التنفيذ وأن أي زيادة في حجم العضوية في هذا المنعطف لن تكون مستصوبة أو مفيدة.
    10. L'élaboration du programme global de désarmement devrait avoir lieu aussitôt que possible, parallèlement aux négociations sur des mesures concrètes de désarmement, notamment celles dont il a été convenu dans le Programme d'action adopté à la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN " ٠١ - وينبغي أن يتم وضع البرنامج الشامل لنزع السلاح في أقرب وقت ممكن، وهذا في نفس الوقت الذي تجري فيه المفاوضات بشأن التدابير الملموسة لنزع السلاح، وخاصة تلك التي أقرت في برنامج العمل الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus