"التي أنشأتها الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • créé par le Gouvernement
        
    • créée par le Gouvernement
        
    • mis en place par le Gouvernement
        
    • créés par le Gouvernement
        
    • établie par le Gouvernement
        
    • mises en place par le Gouvernement
        
    • créées par le Gouvernement
        
    • établies par le Gouvernement
        
    • mise en place par le Gouvernement
        
    Le prix Égalité créé par le Gouvernement en 2000 et décerné chaque année vient récompenser des activités réalisées dans le domaine de la promotion de la femme. UN وجائزة المساواة التي أنشأتها الحكومة في عام 2000 وتمنحها سنويا تسعى إلى الاعتراف بالأنشطة في مجال تقدم المرأة.
    Le mécanisme national créé par le Gouvernement ne peut faire bouger les choses à lui tout seul, sans la participation des femmes aux activités d'organisations non gouvernementales. UN لا تستطيع اﻵلية الوطنية التي أنشأتها الحكومة أن تغير وحدها السياسات العامة، فالسبيل الوحيد إلى قيامها بذلك هو من خلال مشاركة المرأة في منظمات خارج الحكومة.
    L'Académie internationale de lutte contre la drogue et la criminalité organisée, créée par le Gouvernement turc et l'UNODC; UN ● الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة، التي أنشأتها الحكومة التركية ومكتب المخدرات والجريمة
    En outre, dans la présente affaire, on doit considérer que l'absence de certificats médicaux de cet ordre est raisonnablement compensée par le mécanisme de surveillance mis en place par le Gouvernement suédois. UN كما أن عدم وجود شهادات طبية في القضية الحالية تعوض عنه تعويضاً معقولاً آلية الرصد التي أنشأتها الحكومة السويدية.
    Dans le cadre de cet effort, les comités régionaux de lutte contre le sida, créés par le Gouvernement pour renforcer la participation de la communauté, avaient besoin d'être techniquement mieux soutenus. UN وقال في هذا الصدد إن لجان الإيدز الإقليمية التي أنشأتها الحكومة لزيادة اشتراك السكان تحتاج إلى المزيد من الدعم الفني.
    Toutefois, une équipe spéciale établie par le Gouvernement indien a calculé qu'ils pouvaient atteindre 1,4 milliard de dollars et 2,4 milliards de dollars, respectivement. UN أما فرقة العمل التي أنشأتها الحكومة الهندية، فقد قدرت أن هذه التكاليف يمكن أن تصل إلى ٤,١ و٤,٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على التوالي.
    Se référant à la déclaration figurant au paragraphe 21 du rapport selon laquelle les institutions publiques mises en place par le Gouvernement pour régler la situation des populations autochtones ne sont pas fondées sur des lois spécifiques, elle dit que de telles lois existent en fait et fournissent un appui aux tâches réalisées par les institutions. UN وأشارت إلى العبارة الواردة في الفقرة 21 من التقرير بأن المؤسسات التي أنشأتها الحكومة لمعالجة حالة الشعوب الأصلية لم تستند إلى قوانين محددة، فقالت إن تلك القوانين موجودة بالفعل وتدعم عمل المؤسسات.
    Les mineurs sont-ils séparés des adultes dans les prisons ? Que deviennent les enfants qui combattent aux côtés des " Liberation Tigers of Tamil Eelam " (LTTE) quand ils sont fait prisonniers par les forces gouvernementales ? Le rapport du comité technique créé par le Gouvernement pour étudier les problèmes de la délinquance juvénile a-t-il été suivi d'effet ? UN وأرادت السيدة كيروغا معرفة ما إذا كان يتم فصل القصﱠر عن البالغين في السجون؟ وما الذي يحدث لﻷطفال الذين يحاربون في صفوف نمور تحرير إيلام تامول عندما تأسرهم القوات الحكومية؟ وهل كان لتقرير اللجنة الفنية التي أنشأتها الحكومة لدراسة مشاكل جنوح اﻷحداث أي أثر؟ وهل بدأت محاكم اﻷطفال عملها؟
    L'ONUDC continue de coprésider le Groupe de travail sur la réforme du droit pénal qui constitue le premier instrument créé par le Gouvernement pour recueillir des contributions en vue de réviser les lois pénales. UN ويواصل المكتب المشاركة في رئاسة الفريق العامل المعني بإصلاح القانون الجنائي، وهو الآلية الأساسية التي أنشأتها الحكومة لالتماس مساهمات في تنقيح القوانين الجنائية.
    La Croatie a un programme national global d'éducation aux droits de l'homme mis au point après 1995 sous les auspices du Comité national pour l'éducation aux droits de l'homme créé par le Gouvernement. UN ولدى كرواتيا برنامج وطني شامل للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وُضع في النصف الثاني من تسعينات القرن العشرين تحت رعاية اللجنة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان التي أنشأتها الحكومة.
    Un nouveau gouvernement ayant été installé au Burundi, la commission créée par le Gouvernement de transition a été dissoute et on attend la nomination d'une nouvelle équipe de négociation. UN وفي أعقاب تشكيل حكومة جديدة في بوروندي، تم حل اللجنة التي أنشأتها الحكومة الانتقالية وينتظر تعيين فريق جديد للتفاوض.
    Le projet de résolution vise à mobiliser le soutien de la communauté internationale en vue d’une promotion durable des institutions des droits de l’homme au Rwanda, telles que la Commission des droits de l’homme créée par le Gouvernement rwandais. UN وذكر أن مشروع القرار يهدف إلى تعبئة دعم المجتمع الدولي لتعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان في رواندا بصورة دائمة، وذلك مثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي أنشأتها الحكومة.
    L'organisation a également souligné que les fonctions et les procédures de la Commission nationale des droits de l'homme créée par le Gouvernement indonésien n'étaient pas clairement établies et que ses méthodes de travail et ses procédés ne correspondaient pas aux normes internationales. UN وأكدت المنظمة أيضا أن مهام وإجراءات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي أنشأتها الحكومة اﻹندونيسية غير واضحة وأن أساليب عملها وإجراءاتها ليست على مستوى المعايير الدولية.
    Néanmoins, il ne s'y produit pas de convulsions sociales incontrôlables; les nouveaux mécanismes mis en place par le Gouvernement lui-même et les réformes politiques permettent un pluralisme accru. UN غير أنه لم تحدث اضطرابات اجتماعية لا يمكن السيطرة عليها، فاﻵليات الجديدة التي أنشأتها الحكومة والاصلاحات السياسية التي أجرتها سمحت بقدر أكبر من التعددية.
    En outre, il a participé à une table ronde avec 20 membres de l'organisme de défense des droits de l'homme récemment mis en place par le Gouvernement. UN وشارك المقرر الخاص كذلك في مائدة مستديرة مع 20 عضواً من أعضاء هيئة حقوق الإنسان التي أنشأتها الحكومة مؤخراً.
    D'ores et déjà, la Mission a engagé des efforts pour répondre à ces préoccupations, y compris à travers l'interaction avec le Gouvernement fédéral de la Somalie dans la conduite d'enquêtes sur les cas présumés d'abus et l'apport de conseils techniques aux tribunaux militaires créés par le Gouvernement. UN وتبذل البعثة جهودا أولية لمعالجة هذه الشواغل بوسائل منها المشاركة مع الحكومة الاتحادية للصومال في التحقيق في حالات الانتهاك المشتبه فيها وتقديم المشورة التقنية للمحاكم العسكرية التي أنشأتها الحكومة.
    Le 10 janvier 2008, la Commission de révision de la Constitution établie par le Gouvernement a présenté son rapport au Président. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير 2008، قامت لجنة استعراض الدستور التي أنشأتها الحكومة بتقديم تقريرها إلى الرئيس.
    L'oratrice se demande si le Service offre une formation ou d'autres formes d'assistance aux institutions mises en place par le Gouvernement français dans chaque département pour en garantir la qualité. UN وتساءلت عما إذا كانت إدارة حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين توفر التدريب أو أي مساعدة أخرى للمؤسسات التي أنشأتها الحكومة على مستوى الإدارات من أجل تأمين المساواة.
    Il existe plusieurs espaces de dialogue avec les ONG, notamment des commissions spéciales créées par le Gouvernement et auxquelles la société civile participe. UN وثمة سيناريوهات عديدة للحوار مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك اللجان الخاصة التي أنشأتها الحكومة والتي يشارك فيها المجتمع المدني.
    En 2010, les audiences foraines établies par le Gouvernement dans l'est de la République démocratique du Congo (RDC), en partenariat avec l'American Bar Association et l'Initiative de l'Open Society dans le domaine de la justice, ont jugé 186 affaires, dont 115 cas de viol, ce qui a donné lieu à 95 condamnations. UN وفي عام 2010، فصلت المحاكم المتنقلة التي أنشأتها الحكومة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بشراكة مع رابطة المحامين الأمريكيين ومبادرة تحقيق العدالة في المجتمعات المفتوحة، في 186 قضية، منها 115 قضية اغتصاب نتج عنها صدور 95 حكما بالإدانة.
    Une fois sur le terrain, la Commission a eu plusieurs séances de travail avec la Commission nationale mise en place par le Gouvernement togolais en vue de servir d'organe de liaison. UN وعقدت لدى وصولها إلى الميدان جلسات عمل مع اللجنة الوطنية التي أنشأتها الحكومة التوغولية وكلفتها بالقيام بدور جهاز الوصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus