"التي أنشئت بموجبها" - Traduction Arabe en Français

    • portant création
        
    • instituant
        
    • ayant porté création
        
    • ayant présidé à la création
        
    Conférence des États parties aux traités portant création UN مؤتمر الدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية
    Plus de 40 années se sont écoulées depuis la signature du premier traité portant création, en Amérique latine, de la première zone habitée de la planète exempte d'armes nucléaires. UN لقد مضى أكثر من 40 عاما منذ توقيع المعاهدة التي أنشئت بموجبها أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية.
    L'Irlande est partie au Traité portant création de la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom), dont le chapitre VII porte sur les garanties nucléaires. UN وأيرلندا طرف في المعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الأوروبية للطاقة النووية التي يعنى الفصل 7 منها بالضمانات النووية.
    Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur récente du Statut de Rome instituant la Cour pénale internationale. UN ونحن نرحب بنفاذ اتفاقية روما التي أنشئت بموجبها المحكمة الجنائية الدولية في الفترة الأخيرة.
    Le Traité instituant la Communauté garantit en son article 39, entre autres, la libre circulation des travailleurs à l'intérieur de la Communauté. UN إذ تكفل المعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الأوروبية في مادتها 39، وغيرها من المواد، حرية تنقل العاملين داخل أراضي الجماعة.
    En cela, nous nous conformons à la lettre et à l'esprit du Traité d'Abuja portant création d'une communauté économique africaine. UN ونحن نفعل هذا كله عملا بنص وروح معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الافريقية.
    L'Azerbaïdjan fournit des informations sur la législation portant création de la Commission de lutte contre la corruption. UN وقدمت أذربيجان معلومات عن التشريعات التي أنشئت بموجبها لجنة مكافحة الفساد.
    Les essais nucléaires effectués ce mois-ci soulèvent de nouveaux problèmes concernant les garanties de sécurité données dans le cadre des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتثير التجارب النووية التي أجريت في هذا الشهر مشاكل جديدة فيما يتعلق بضمانات اﻷمن المقدمة في إطار المعاهدات التي أنشئت بموجبها المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Je suis donc heureux de vous informer qu'avec les dispositions de l'article portant création de la commission, de telles pratiques appartiendront au passé. UN ولهذا فإنه يسعدني أن أخبركم بأن أحكام المادة التي أنشئت بموجبها لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية وإعادة البناء الوطني والتنمية ستجعل ذلك حدثا من أحداث الماضي.
    Les efforts déployés en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ont permis de faire progresser l'application du Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine, notamment la préparation de plusieurs protocoles au Traité. UN وبالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أحرز تقدم في تنفيذ معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. وركزت الجهود المبذولة في هذا الصدد على إعداد بروتوكولات مختلفة لتلك المعاهدة.
    La Chine et l'Inde ont été les premiers pays non membres de l'ASEAN à adhérer au Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est, portant création de l'ASEAN, qui oblige à renoncer à l'usage de la force. UN وأصبحت الصين والهند أول بلدين خارج الرابطة ينضمان إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا التي أنشئت بموجبها هذه المجموعة التي تتخلى عن استعمال القوة.
    Le lendemain, la Chine et l'Inde ont été les premiers pays non membres de l'ASEAN à adhérer au Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est, portant création de l'ASEAN, qui oblige à renoncer à l'usage de la force. UN وأصبحت الصين والهند بعد ذلك بيوم واحد، أول بلدين خارج الرابطة ينضمان إلى معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرق آسيا التي أنشئت بموجبها الرابطة التي تتخلى عن استعمال القوة.
    Par ailleurs, aujourd'hui, plus de 30 ans après l'adoption du Traité de Tlatelolco, le Groupe de Rio se félicite que les États parties à ce traité aient été à l'origine de la convocation de la première Conférence des États parties et signataires de Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسـه، بعد مرور أكثر من 30 عاماً على اعتماد معاهدة تلاتيلولكو، يسر مجموعة ريو أن الدول الأطراف في تلك المعاهدة كانت في طليعة الدول من حيث عقد أول مؤتمر للدول الأطراف في المعاهدات والدول الموقعة على المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Pour appliquer ce décret au niveau local, le Ministre indonésien de l'intérieur a adopté le règlement d'application no 35 de 2009 portant création d'un Comité pour la normalisation des noms topographiques. UN وبهدف تنفيذ ذلك المرسوم على الصعيد المحلي، أصدر وزير الداخلية في إندونيسيا القاعدة التنظيمية رقم 35 لعام 2009، التي أنشئت بموجبها لجنة معنية بتوحيد الأسماء الطبوغرافية.
    Le Traité instituant la Communauté économique européenne donne à la Cour de justice des communautés européennes compétence pour statuer sans appel sur la question de savoir si tel ou tel État a fait preuve d'arbitraire dans l'application de ces dispositions, sa décision ayant force obligatoire. UN ووفقا للمعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الأوروبية، تتمتع محكمة العدل للجماعات الأوروبية بسلطة البت نهائيا وبقوة ملزمة فيما إذا كانت تلك البنود الاستثنائية قد طبقت بشكل تعسفي.
    Le Traité instituant la Communauté européenne porte ce qui suit en ses articles 39 et 43 : UN 521 - وتنص المعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الأوروبية في مادتيها 39 و43 على ما يلي:
    3.1 Au cours de l’exercice biennal 1996-1997, le Département des opérations de maintien de la paix s’est acquitté de ses responsabilités touchant la mise en oeuvre des mandats du Conseil de sécurité instituant des opérations de maintien de la paix. UN ٣-١ خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، اضطلعت إدارة عمليات حفظ السلام بمسؤولياتها المتعلقة بتنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس اﻷمن، التي أنشئت بموجبها عمليات حفظ السلام.
    On citera notamment le Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine (CEA), signé en juin 1991 et entré en vigueur en mai 1994. UN ومما يجدر التنويه به، التوقيع في حزيران/يونيه ١٩٩١ على معاهدة أبوجا، التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الافريقية، ودخولها حيز النفاذ في أيار/مايو عام ١٩٩٤.
    La CNUCED aide les pays d'Afrique à mettre en place une bourse de commerce panafricaine, constituant l'un des piliers de l'intégration africaine telle qu'elle est définie à l'article 46, chapitre VIII, du Traité d'Abuja de 1991 instituant la Communauté économique africaine. UN 30- ويساعد الأونكتاد البلدان الأفريقية في إنشاء بورصة سلع أساسية لعموم أفريقيا، التي تشكل إحدى دعائم التكامل الأفريقي على النحو الوارد في المادة 46 من الفصل الثامن من معاهدة أبوجا لعام 1991 التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    Le Secrétaire général tient à souligner que, conformément aux dispositions ayant porté création de ces centres, les contributions volontaires demeurent la principale source de financement de leurs activités, et sont donc indispensables pour leur permettre de mener à bien les tâches qui leur sont confiées. UN ويود اﻷمين العام أن يؤكد أنه طبقا للشروط التي أنشئت بموجبها المراكز، فإن التبرعات تظل المورد اﻷساسي لتمويل أنشطة هذه المراكز، ولذا فهي مطلوبة لتمكين المراكز من أداء المهام التي أوكلت اليها.
    On a suggéré de préciser dans les annotations portant sur la recommandation concernant la législation 1 que l’examen des hypothèses ayant présidé à la création des monopoles d’État comportait un examen des circonstances historiques et de la situation politique qui avaient abouti à la création de ces monopoles. UN ٣٠١ - اقترح أن تبين الحواشي المناظرة للتوصية التشريعية رقم ١ أن استعراض الافتراضات التي أنشئت بموجبها احتكارات الدولة ينطوي على استعراض للظروف التاريخية واﻷحوال السياسية التي أدت إلى إنشاء هذه الاحتكارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus