"التي أنشئت حديثا" - Traduction Arabe en Français

    • nouvellement créée
        
    • de la nouvelle
        
    • récemment créée
        
    • nouvellement créé
        
    • récemment créé
        
    • récemment créées
        
    • nouvellement créées
        
    • nouvellement créés
        
    • qui vient d'être créé
        
    Le travail continu des tribunaux spéciaux et leurs activités préparent également la voie aux futurs travaux de la Cour pénale internationale nouvellement créée. UN والعمل المتواصل للمحاكم المخصصة وأنشطتها أمور تمهد الطريق لمستقبل عمل المحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت حديثا.
    Pour terminer, j'aimerais aborder la question de la coopération entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce nouvellement créée. UN وفي الختام، أود أن أتناول موضوع التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية التي أنشئت حديثا.
    Les participants au Colloque ont été informés des dernières activités du Comité international et de la nouvelle Initiative internationale sur la météorologie spatiale. UN وحصل المشاركون في الندوة على معلومات عن وضع اللجنة الدولية وعن المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء التي أنشئت حديثا.
    D’autres initiatives conjointes ont été lancées en 1998, dont celle qui a permis l’instauration de relations de travail avec l’Unité Situations postconflictuelles récemment créée au sein de la Banque mondiale. UN وتتضمن الفرص التعاونية اﻷخرى التي استهلت في ٨٩٩١ إقامة علاقات مع وحدة ما بعد الصراع التي أنشئت حديثا في البنك الدولي.
    Elle espère que le Département des affaires économiques et sociales nouvellement créé réussira à mobiliser une assistance économique au profit des États aux prises avec des problèmes découlant de mesures imposées par le Conseil de sécurité. UN وأعربت عن أملها في أن تكون إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي أنشئت حديثا فعالة في حشد المساعدة الاقتصادية للدول التي تعاني من مشاكل ناشئة عن اﻹجراءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    Ce comité a rédigé une stratégie d'aide aux déplacés, qui sera soumise à l'examen du Comité interministériel de coordination humanitaire récemment créé. UN ووضعت اللجنة المشتركة بين الوكالات استراتيجية لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين داخليا لكي تنظر فيها اللجنة المشتركة بين الوزارات لتنسيق المساعدة الإنسانية التي أنشئت حديثا.
    En outre, le Département des affaires humanitaires et les Volontaires des Nations Unies ont lancé l'initiative " Casques blancs " , qui vise à encourager l'utilisation des équipes nationales de volontaires récemment créées pour appuyer les activités de secours et de redressement. UN كما تعهدت اﻹدارة وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتطوير مبادرة الخوذات البيضاء التي تستهدف التشجيع على استخدام فرق المتطوعين الوطنيين التي أنشئت حديثا من أجل دعم الجهود في مجالي اﻹغاثة والانتعاش.
    Des agents de vulgarisation ont bénéficié d'ateliers de formation et d'activités de coaching sur la façon d'entreprendre une étude de faisabilité et d'évaluer les plans d'entreprise et les performances des coopératives nouvellement créées. UN وقُـدمت حلقات عمل تدريبية وأنشطة توجيه إلى العاملين في مجال الإرشاد التعاوني بشأن كيفية إجراء دراسات الجدوى وتقييم خطط العمل وأداء التعاونيات التي أنشئت حديثا.
    L'Autorité nationale palestinienne nouvellement créée a assumé avec confiance ses fonctions, et par le biais de cette Autorité, les Palestiniens ont entamé le processus de reconstruction et de développement. UN فالسلطة الوطنية الفلسطينية التي أنشئت حديثا تولت مهامها بكل ثقة، ومن خلال هذه السلطة، شرع الفلسطينيون في عملية التعمير والتنمية.
    En ce qui concerne le Timor-Leste, le Japon espère que la mission des Nations Unies nouvellement créée apportera un appui efficace aux efforts d'édification nationale du pays. UN وفي ما يتعلق بتيمور - ليشتي، تأمل اليابان أن بعثة الأمم المتحدة التي أنشئت حديثا ستدعم بفعالية جهود البلد لبناء الدولة.
    Dans le cadre de la lutte contre la corruption, la brigade anticorruption nouvellement créée a été déployée dans quatre régions du pays et le Tribunal anticorruption a été mis en place et procède à l'examen des dossiers. UN أما فيما يتعلق بمكافحه الفساد، فقد تم نشر الفرقة التي أنشئت حديثا لمكافحة الفساد في أربع مناطق من بوروندي وأنشئت محكمة مكافحة الفساد وبدأت تنظر في القضايا.
    La cérémonie de la < < Flamme de la paix > > a également marqué le lancement officiel des activités de la Commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères, nouvellement créée au Togo. UN وخلال احتفال " شعلة السلام " تم رسميا الإعلان عن بدء أنشطة اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي أنشئت حديثا في توغو.
    Les dépenses relatives aux services d'appui aux programmes du siège se rapportent aux quatre divisions géographiques et à la Division nouvellement créée, de planification et de coordination stratégique. UN 155 - يتضمن الدعم البرنامجي في المقر تكاليف الشُعب الإقليمية الأربع وشعبة الدعم التقني، وشعبة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق التي أنشئت حديثا.
    Au Guatemala, le renforcement des capacités et le déploiement des effectifs de la nouvelle Police civile nationale se poursuivent, notamment parmi les populations rurales autochtones. Les réformes constitutionnelles relatives au rôle de l’armée qui étaient prévues au titre desaccords sont toutefois encore en suspens. UN وفي غواتيمالا، تتواصل عملية تعزيز قدرات الشرطة المدنية الوطنية التي أنشئت حديثا وتوسيع نطاق نشرها، ولا سيما بالنسبة للسكان اﻷصليين في اﻷرياف، ريثما يتم تطبيق اﻹصلاحات الدستورية الرامية إلى إعادة تحديد دور الجيش وفقا لاتفاقات السلام.
    Il a décrit les fonctions opérationnelles de la nouvelle Division de l'élaboration de programmes spéciaux et apporté des précisions sur le nouveau groupe chargé de développer les relations commerciales pour le compte des divisions opérationnelles, tout en notant que de nombreux organismes avaient recentré leur mandat après avoir travaillé avec l'UNOPS. UN ووصف الطبيعة التنفيذية لشعبة وضع البرامج الخاصة التي أنشئت أخيرا، وأسهب في الحديث عن وحدة تطوير اﻷعمال التجارية، التي أنشئت حديثا للقيام بوظيفة التسويق لفائدة شعب العمليات، ولاحظ تعزز الولاية الموضوعية للعديد من الوكالات بصورة كبيرة نتيجة لتعاونها مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La Commission nationale des droits de l’homme indépendante récemment créée devrait jouer un rôle actif dans ces discussions. UN وينبغي للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي أنشئت حديثا أن تشارك مشاركة نشطة في هذه المناقشات.
    La force nationale de surveillance des frontières, récemment créée, a reçu un appui dans le cadre d'un nouveau projet visant à améliorer les contrôles le long de la frontière entre l'Afghanistan et la République islamique d'Iran. UN وتلقّت القوات الوطنية الحدودية التي أنشئت حديثا الدعم من خلال مشروع جديد لتعزيز المراقبة الحدودية على طول الحدود الأفغانية/الإيرانية.
    En Bolivie, le programme Capacités 21 a contribué à renforcer le Ministère pour le développement durable, nouvellement créé, grâce à la décentralisation des structures institutionnelles et à l'appui à la participation des collectivités locales à la planification du développement. UN ففي بوليفيا، ساعد برنامج بناء القدرات للقرن ١٢ على تعزيز وزارة التنمية المستدامة التي أنشئت حديثا عن طريق تطبيق اللامركزية في هياكلها المؤسسية ودعم المشاركة المحلية في التخطيط اﻹنمائي.
    La Commission est invitée à donner des directives concernant la suite des travaux de la Division dans ce domaine et à l'intention du Comité consultatif permanent nouvellement créé chargé des indicateurs du développement. UN وقد تود اللجنة أن تزود الشعبة بتوجيهات لأعمالها المستقبلية في هذا المجال، ولأعمال اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمؤشرات التنمية، التي أنشئت حديثا.
    Le Département des affaires politiques, agissant en consultation avec le Département des affaires économiques et sociales récemment créé, est resté chargé de recueillir, d’évaluer et d’analyser les informations sur les répercussions des sanctions sur les Etats tiers, de donner des avis au Conseil de sécurité et à ses organes sur les besoins spécifiques des Etats tiers et d’expliquer les solutions qui permettraient éventuellement de les atténuer. UN وستبقى إدارة الشؤون السياسية إلى جانب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي أنشئت حديثا مسؤولة عن جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بآثار أنظمة الجزاءات في الدول الثالثة، وإخبار مجلس اﻷمن وأجهزته عن الاحتياجات أو المشاكل المحددة لتلك الدول وتقديم الخيارات الممكنة لتخفيف آثارها السلبية.
    Les besoins en fournitures électriques, notamment en câbles, nécessaires pour alimenter en électricité les positions de l'ONU à l'intérieur des zones de séparation récemment créées dans les zones protégées des Nations Unies, ont été sous-estimés, car il n'avait pas été possible de prévoir avec exactitude l'ampleur de ces besoins. UN وقُدرت الاحتياجات الى اللوازم الكهربائية، لا سيما الكوابل، اللازمة من أجل توزيع الطاقة الكهربائية على مواقع اﻷمم المتحدة داخل مناطق الفصل التي أنشئت حديثا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تقديرا ناقصا. ويعزى ذلك الى عدم القدرة على التكهن بدقة بمدى هذه الاحتياجات.
    L'accent est mis en particulier sur l'aide fournie aux opérations de paix nouvellement créées, qui s'emploient à mettre en place des services d'information efficaces, bien préparés et dotés du matériel requis. UN وهناك تركيز خاص على مساعدة عمليات حفظ السلام التي أنشئت حديثا في جهودها الرامية إلى إصدار عناصر إعلامية فعالة ومعدة بشكل جيد ومجهزة على نحو مناسب.
    Toutes les infractions mineures relèveront de la compétence des tribunaux du premier degré, nouvellement créés, qui remplacent les anciens tribunaux municipaux et tribunaux de district. UN وستندرج جميع الجرائم البسيطة ضمن الولاية القضائية للمحاكم الأساسية التي أنشئت حديثا والتي تحل محل محاكم البلديات ومحاكم المقاطعات السابقة.
    Le poste P-3 précédemment créé pour la fonction d'assistant spécial à la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone doit être transféré au Groupe d'action antimines qui vient d'être créé. UN وستتم إعادة وزع الوظيفة السابقة من الرتبة ف-3 لتستوعب وظيفة المساعدة الخاص في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إلى وحدة الأعمال المتعلقة بالألغام التي أنشئت حديثا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus