"التي أنهت" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont achevé
        
    • qui ont mis fin
        
    • qui auront finalisé
        
    • qui a mis fin à
        
    • qui ont cessé
        
    • qui a mis un terme à
        
    • qui a résilié
        
    Les engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs qui ont achevé leurs phases opérationnelles sur des orbites traversant la région de l'orbite terrestre basse devraient être désorbités de manière contrôlée. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في المدارات وتمر عبر منطقة المدار الأرضي المنخفض ينبغي أن تزال من المدار بطريقة محكومة.
    Serval supervise le comportement des bataillons qui ont achevé la formation et ont été déployés dans le nord. UN وتقوم عملية سيرفال برصد أداء الكتائب التي أنهت التدريب وتم نشرها في الشمال.
    Les restes des créatures qui ont mis fin a l'ére des stromatolites. Open Subtitles بقايا المخلوقات التي أنهت أخيراً حقبة السترومالاتس.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales et régionales qui auront finalisé l'élaboration/la révision de leurs PAN/PASR/PAR alignés sur la Stratégie, compte tenu des informations biophysiques et socioéconomiques, des plans et politiques nationaux et de l'incorporation de ces plans dans les cadres d'investissement UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي أنهت صياغة/تنقيح برامج العمل الوطنية/ برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية المتماشية مع الاستراتيجية، بمراعاة المعلومـات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية، والخطط والسياسات الوطنية، وإدراجها في أطر الاستثمار
    Tu vas vraiment comparer ça à la bataille qui a mis fin à la guerre civile ? Open Subtitles حقاً تقوم بمقارنة هذه بالمعركة التي أنهت الحرب الأهلية ؟
    h) De retirer le statut consultatif des sept organisations non gouvernementales suivantes qui ont cessé leur activités ou ont cessé d'exister : UN (ح) سحب المركز الاستشاري من المنظمات غير الحكومية السبع التالية التي أنهت أنشطتها أو لم يعد لها وجود:
    Il incombera également au futur gouvernement de prendre le relais du gouvernement Préval, qui a mis un terme à la violence politique étatique et permis aux Haïtiens d'exercer leur droit à la liberté d'association et d'expression. UN ويقع على عاتق الإدارة القادمة أيضا أن تستفيد من إنجازات رئاسة بريفال، التي أنهت العنف السياسي الذي كانت ترعاه الدولة وأتاحت للهايتيين التمتع بحرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير.
    71. L'Université n'aborde pas la question des incidences juridiques découlant du fait que c'est le Gouvernement koweïtien, et non l'entrepreneur, qui a résilié les contrats avant qu'ils n'aient été exécutés. UN ١٧ - ولا تتطرق الجامعة لﻵثار القانونية الناشئة عن حقيقة أن حكومة الكويت، وليس الشركة المتعاقدة، هي التي أنهت العقدين قبل إنجاز العمل.
    Les engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs qui ont achevé leurs phases opérationnelles sur des orbites traversant la région de l'orbite terrestre basse devraient être désorbités de manière contrôlée. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في المدارات وتمر عبر منطقة المدار الأرضي المنخفض ينبغي أن تزال من المدار بطريقة محكومة.
    Les engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs qui ont achevé leurs phases opérationnelles sur des orbites traversant la région de l'orbite terrestre basse devraient être désorbités de manière contrôlée. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في المدارات وتمر عبر منطقة المدار الأرضي المنخفض ينبغي أن تزال من المدار بطريقة محكومة.
    Les engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs qui ont achevé leurs phases opérationnelles sur des orbites traversant la région de l'orbite terrestre basse devraient être désorbités de manière contrôlée. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في المدارات وتمر عبر منطقة المدار الأرضي المنخفض ينبغي أن تزال من المدار بطريقة محكومة.
    Parmi les pays qui ont achevé la mise en place de leur CII, le nombre de ceux qui l'ont établi à partir de leur PAN s'est accru. UN وفيما يخص مجموعة البلدان التي أنهت أطرها المتكاملة للاستثمار، سُجلت زيادة في عدد البلدان التي وضعت هذه الأطر بالاستناد إلى برامج عملها الوطنية.
    En termes de temps, l'ONU s'occupe de la cause palestinienne depuis l'origine de l'Organisation et en termes de fond, ce sont les Nations Unies qui ont mis fin au mandat de la Palestine et l'ont divisée en deux États. UN فمن ناحية الزمن، تعاطفت اﻷمم المتحدة مع قضية فلسطين منذ اللحظات اﻷولى لميلادها. ومن ناحية الجوهر، كانت اﻷمم المتحدة هي التي أنهت الانتداب على فلسطين وقسمتها إلى دولتين.
    Comme c'est la dernière fois que je participe à ce débat en tant que Président de la République d'El Salvador, je voudrais réitérer notre reconnaissance et notre gratitude à cette Organisation pour le rôle déterminant qu'elle a joué dans la signature et la vérification des Accords de paix qui ont mis fin au conflit armé en El Salvador. UN هذه هي المرة اﻷخيرة التي أشارك فيها كرئيس لجمهورية السلفادور. لهذا أود أن أكرر تقديري لهذه المنظمة التي كانت عاملا حاسما في توقيع اتفاقات السلم التي أنهت الصراع المسلح في السلفادور، وفي التحقق منها.
    C'est la deuxième fois que le Guatemala prend la parole devant l'Assemblée générale depuis la signature des Accords de paix qui ont mis fin à la lutte fratricide qui a déchiré notre pays de façon insensée pendant près de 40 ans. UN هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود.
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales et régionales qui auront finalisé l'élaboration/la révision de leurs PAN/PASR/PAR alignés sur la Stratégie, compte tenu des informations biophysiques et socioéconomiques, des plans et politiques nationaux et de l'incorporation de ces plans dans les cadres d'investissement UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة، والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي أنهت صياغة/تنقيح برامج العمل الوطنية/برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية المتوائمة مع الاستراتيجية، مع مراعاة المعلومات البيوفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية، والخطط والسياسات الوطنية، وإدراجها في أطر الاستثمار
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales et régionales qui auront finalisé l'élaboration/la révision de leurs PAN/PASR/PAR alignés sur la Stratégie, compte tenu des informations biophysiques et socioéconomiques, des plans et politiques nationaux et de l'incorporation de ces plans dans les cadres d'investissement UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات دون الإقليمية والإقليمية التي أنهت صياغة/تنقيح برامج العمل الوطنية/برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية بما يتماشى مع الاستراتيجية، مع مراعاة المعلومات البيوفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية، والخطط والسياسات الوطنية، وإدراجها في أطر الاستثمار
    Nombre de pays parties touchés et d'entités sous-régionales et régionales qui auront finalisé l'élaboration/la révision de leur programme d'action national (PAN)/programme d'action sous-régional (PASR)/programme d'action régional (PAR) aligné sur la Stratégie, compte tenu des informations biophysiques et socioéconomiques, des plans et politiques nationaux et de l'incorporation de ces plans dans les cadres d'investissement. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة وعدد الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية التي أنهت صياغة/تنقيح برامج العمل الوطنية/برامج العمل دون الإقليمية/برامج العمل الإقليمية المتماشية مع الاستراتيجية، مع مراعاة المعلومات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية، والخطط والسياسات الوطنية، وإدراجها في أطر الاستثمار.
    Les Philippines ont organisé la première Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies après leur révolution, qui s'est déroulée sans effusion de sang en 1986 et qui a mis fin à des années d'autoritarisme dans notre pays. UN فقد عقدت الفلبين المؤتمر الدولي الأول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، بعد ثورتها البيضاء عام 1986، التي أنهت سنوات من الحكم العسكري في بلدنا.
    62. Le Koweït s'est félicité des efforts déployés par le Gouvernement pour signer l'Accord de paix global, qui a mis fin à la plus longue guerre qu'ait connue l'Afrique. UN 62- وأعربت الكويت عن تقديرها للجهود التي بذلتها الحكومة لتوقيع اتفاقية السلام الشامل التي أنهت أطول حرب في أفريقيا.
    h) A décidé de retirer le statut consultatif des six organisations non gouvernementales suivantes qui ont cessé leur activités ou ont cessé d'exister : UN (ح) قرر سحب المركز الاستشاري من المنظمات غير الحكومية الست التالية التي أنهت أنشطتها أو لم يعد لها وجود:
    Le Ministère des affaires étrangères de la Lettonie voit dans cette décision un acte inamical dirigé à l'encontre de la Lettonie, qui ne pourrait être qu'une autre source de désaccord, d'autant plus que l'affaire concerne le Traité de paix qui a mis un terme à l'état de guerre entre ces deux Etats. UN وترى وزارة خارجية لاتفيا أن هذا القرار يُعد عملا غير ودي إزاء لاتفيا ومن شأنه أن يؤدي فحسب إلى زيادة المواجهة، لاسيما بالنظر إلى أن هذه المسألة تتعلق بمعاهدة السلم التي أنهت حالة الحرب بين هاتين الدولتين.
    71. L'Université n'aborde pas la question des incidences juridiques découlant du fait que c'est le Gouvernement koweïtien, et non l'entrepreneur, qui a résilié les contrats avant qu'ils n'aient été exécutés. UN ١٧- ولا تتطرق الجامعة لﻵثار القانونية الناشئة عن حقيقة أن حكومة الكويت، وليس الشركة المتعاقدة، هي التي أنهت العقدين قبل إنجاز العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus