Le Représentant spécial a jusqu'à présent mené de front ses fonctions en tant que tel et les tâches qui lui avaient été précédemment confiées en tant qu'émissaire spécial au Zaïre. | UN | وظل الممثل الخاص حتى اﻵن يمارس وظائفه إلى جانب المهام التي أنيطت به سابقا بوصفه مبعوثا خاصا إلى زائير. |
Cela a été particulièrement important, étant donné les questions très variées et souvent difficiles confiées à la Commission. | UN | وكان لذلك أهمية خاصة في ضوء المسائل المتنوعة جدا، والصعبة في أحيان كثيرة، التي أنيطت باللجنة. |
Soulignant également, dans ce contexte, les pouvoirs que le Conseil de sécurité tient du Chapitre VII de la Charte et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe, en vertu de l’Article 24 de la Charte, afin d’assurer l’action rapide et efficace de l’Organisation, | UN | " وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع مــن الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت بالمجلس بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة، |
Soulignant également, dans ce contexte, les pouvoirs que le Conseil de sécurité tient du Chapitre VII de la Charte et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe, en vertu de l’Article 24 de la Charte, afin d’assurer l’action rapide et efficace de l’Organisation, | UN | وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت به بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة، |
A présidé la SousCommission chargée de revoir les statuts de cet ordre. | UN | وترأس اللجنة الفرعية التي أنيطت بها مهمة تعديل النظام الداخلي للغرفة. |
J'ai la certitude que cette instance, qui a pour mandat d'élaborer des instruments de désarmement internationaux, a un grand rôle à jouer dans notre entreprise commune. | UN | وأنا على يقين من أن هذه الهيئة، التي أنيطت بها مهمة صياغة صكوك دولية تتعلق بنزع السلاح، لها دور كبير في هدي سعينا المشترك. |
Comme l'indique le mandat donné au Groupe, son travail — et, partant, mes observations aussi — sera axé sur le Protocole II, relatif aux mines terrestres. | UN | وكما ورد في الولاية التي أنيطت بالفريق فإن أعماله - ومن ثم ملاحظاتي - ستكون مركزة على البروتوكول الثاني المتعلق باﻷلغام البرية. |
La responsabilité assignée à un agent vérificateur ne peut pas être déléguée. | UN | ولا يمكن أن يسند إلى الغير المسؤولية التي أنيطت بموظف مكلف بالتحقق. |
Le Bureau des droits de l'homme a un rôle crucial à jouer dans l'exécution des tâches prioritaires confiées à la MONUSCO. | UN | ولمكتب حقوق الإنسان دور حيوي يؤديه في إطار المهام ذات الأولوية التي أنيطت بالبعثة. |
Les responsabilités confiées à la Commission spéciale sont maintenant reprises par la Commission de contrôle, vérification et inspection des Nations Unies. | UN | والمسؤوليات التي أنيطت باللجنة الخاصة تضطلع بها الآن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
Il s'agira de rapports non pas exhaustifs mais plutôt définissant les tâches que nous avons confiées à ces organisations et la façon dont elles les ont menées. | UN | نحن لا نتكلم عن تقارير شاملة، بل عن تحديد المهام التي أنيطت بتلك المنظمات وكيف نفذتها. |
Notant en outre les responsabilités confiées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies par l'article 319 et d'autres dispositions de la Convention, | UN | وإذ تلاحظان كذلك المسؤوليات التي أنيطت باﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمقتضى المادة ٣١٩ وغيرها من أحكام الاتفاقية؛ |
Notant en outre les responsabilités confiées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies par l'article 319 et d'autres dispositions de la Convention, | UN | وإذ تلاحظان كذلك المسؤوليات التي أنيطت باﻷمين العام لﻷمم المتحدة بمقتضى المادة ٣١٩ وغيرها من أحكام الاتفاقية، |
Je voudrais vous assurer que mon pays coopérera pleinement avec vous dans l'exercice des responsabilités qui vous ont été confiées. | UN | وأود أن أطمئنكم على التعاون الكامل لبلدي في اضطلاعكم بالمسؤوليات التي أنيطت بكم. |
La présence d'un représentant spécial du Secrétaire général serait particulièrement indiquée pour aider les forces politiques cohabitant au sein du gouvernement à trouver une issue constitutionnelle à la crise, pour assister la Commission internationale d'enquête désignée par le Secrétaire général dans la tâche particulièrement délicate qui lui incombe, et pour contribuer de quelque manière que ce soit au succès de sa mission. | UN | ويرى أن حضور ممثل خاص لﻷمين العام محبذ للغاية من أجل مساعدة القوى السياسية المتعايشة داخل الحكومة على إيجاد مخرج دستوري لﻷزمة، ومعاونة لجنة التحقيق الدولية التي يعينها اﻷمين العام في المهمة الحساسة التي أنيطت بها، واﻹسهام بأي شكل كان في نجاح مهمتها. |
Soulignant également, dans ce contexte, les pouvoirs que le Conseil de sécurité tient du Chapitre VII de la Charte et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe, en vertu de l'Article 24 de la Charte, afin d'assurer l'action rapide et efficace de l'Organisation, | UN | وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت به بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة اجراءات سريعة وفعالة، |
Soulignant également, dans ce contexte, les pouvoirs que le Conseil de sécurité tient du Chapitre VII de la Charte et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe, en vertu de l'Article 24 de la Charte, afin d'assurer l'action rapide et efficace des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت به بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة، |
Seule autorité chargée de l'application des garanties nucléaires, l'AIEA reste l'instance multilatérale la plus compétente pour connaître des questions touchant aux garanties et à la vérification nucléaires. | UN | وتعمل بوصفها الجهة الوحيدة التي أنيطت بها مهمة تطبيق الضمانات النووية؛ وتظل المنتدى المتعدد الأطراف الأنسب لمعالجة مسائل الضمانات والتحقق النووي. |
Il veillera à ce que les composantes de police des Nations Unies que la Section de la force de police permanente est chargée d'aider entreprennent dans la mesure du possible des activités de renforcement des capacités institutionnelles, conformément au mandat stratégique de la police des Nations Unies. | UN | وسيحرص المستشار على تركيز عناصر شرطة الأمم المتحدة التي أنيطت مهمة مساعدتها بقدرة الشرطة الدائمة على أنشطة بناء القدرات المؤسسية للشرطة قدر الإمكان تمشيا مع المهمة الاستراتيجية لشرطة الأمم المتحدة. |
Le Bureau s'est vu confier la présidence d'une équipe spéciale chargée de l'agriculture, qui a pour mission d'assurer la coordination entre la communauté internationale et les autorités locales pour les activités de longue haleine visant à remettre sur pied et à développer le secteur agricole. | UN | ١٠٢ - الزراعة: يضطلع مكتبي برئاسة فرقة العمل الزراعية التي أنيطت بها ولاية التنسيق بين المجتمع الدولي والسلطات المحلية فيما يتعلق بإصلاح القطاع الزراعي وتنميته على المدى البعيد. |
1444. Le Comité accueille avec satisfaction la création par l'État partie de la Commission sudafricaine des droits de l'homme, qui a pour mandat de promouvoir le respect des droits de l'homme fondamentaux dans tous les secteurs de la société. | UN | 1444- ترحب اللجنة مع التقدير بقيام الدولة الطرف بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا التي أنيطت بها ولاية تعزيز احترام حقوق الإنسان الأساسية على كافة مستويات المجتمع. |
Pour ma part, eu égard au mandat donné au Président au début de la session en cours, je poursuivrai les efforts de mes prédécesseurs afin de déterminer comment traiter au mieux le problème du désarmement nucléaire. | UN | وسأواصل من جانبي، تمشيا مع الولاية التي أنيطت بالرئيس في بداية الدورة الراهنة، الجهود التي بذلها أسلافي لتحديد أفضل طريقة يمكن بها معالجة قضية نزع السلاح النووي. |
La mission première qui nous est assignée par cette convention est de ramener la paix et la sécurité dans le pays. | UN | والمهمة اﻷولى التي أنيطت بنا بموجب هذه الاتفاقية هي استعادة السلام واﻷمن في البلد. |