Nous exprimons donc toute notre sympathie à nos amis de Turquie, de Grèce et maintenant, plus récemment, de l'île de Taiwan, qui sont confrontés aux suites des tremblements de terre qui ont coûté la vie à un grand nombre de personnes. | UN | ولذلك، فإن قلوبنا وتعاطفنا تتجه إلى أصدقائنا في تركيا واليونان، وفي جزيرة تايوان مؤخرا، التي تواجه آثار الزلازل التي أودت بحياة عدد كبير من اﻷفراد. |
Troisièmement, nous participerons aux consultations visant à engager les pays à élaborer une convention qui interdise totalement l'emploi, la production, le stockage et le transfert de mines antipersonnel, qui ont coûté la vie à des milliers de civils, adultes comme enfants. | UN | وثالثا، سنشارك في المشاورات الهادفة إلى الزام الدول بإعداد اتفاقية تفرض حظرا كاملا على استعمال وانتاج وتخزين ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي أودت بحياة مئات اﻵلاف من المدنيين سواء البالغين أو اﻷطفال. |
Nous sommes extrêmement préoccupés par la situation en République arabe syrienne, qui a coûté la vie à de nombreux civils dont le nombre ne cesse de croître. | UN | فنحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية التي أودت بحياة عدد كبير ومتصاعد من المدنيين. |
Je tiens à appeler votre attention sur plusieurs actes récents de terrorisme palestinien qui ont provoqué la mort de quatre Israéliens durant la semaine écoulée. | UN | أود أن أوجه نظركم إلى عدة حالات من الإرهاب الفلسطيني التي أودت بحياة أربعة إسرائيليين خلال الأسبوع الماضي. |
Nous condamnons tous les actes de terrorisme, y compris les épouvantables attentats à la bombe qui ont fait des victimes parmi des Israéliens innocents. | UN | ونحن نشجب جميع أعمال الإرهاب، بما في ذلك عمليات القتل بتفجيرات القنابل الانتحارية المروعة، التي أودت بحياة إسرائيليين أبرياء. |
Nous fêterons ce mois le premier anniversaire du tsunami du Pacifique qui a causé la mort de 184 personnes à Samoa, aux Samoa américaines et aux Tonga. | UN | وفي هذا الشهر، تحل الذكرى السنوية الأولى لأمواج تسونامي المحيط الهادئ التي أودت بحياة 184 شخصاً في ساموا وساموا الأمريكية وتونغا. |
L'an prochain, l'Ukraine célébrera le soixante-dixième anniversaire de la famine artificiellement provoquée de 1932 et 1933, qui a tué près de 7 millions d'Ukrainiens. | UN | وستحيي أوكرانيا العام القادم الذكرى السبعين للمجاعة المصطنعة التي أودت بحياة 7 ملايين أوكراني في عامي 1932 و 1933. |
Les soldats israéliens ont répondu en faisant usage de balles en caoutchouc du même type que celle qui avait tué Obeid. (Ha’aretz, 31 janvier) | UN | وقد رد الجنود اﻹسرائيليون بإطلاق نفس نوع العيارات المطاطية التي أودت بحياة عبيد. )هآرتس، ٣١ كانون الثاني/ يناير(. |
Le 29 décembre, à Guatemala City, le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) signeront un accord global mettant fin à la longue et sanglante guerre civile qui a coûté plus de 100 000 morts à leur nation. | UN | ففي يوم ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر، ستوقع حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا اتفاقا شاملا في مدينة غواتيمالا ينهي الحرب اﻷهلية الطويلة والدموية في وطنهم، وهي الحرب التي أودت بحياة ٠٠٠ ١٠٠ نسمة. |
Il s'agit notamment d'atteintes au droit à la vie, d'enlèvements, de viols, de mauvais traitements, d'atteintes au droit à la propriété et des attaques suicides ayant causé la mort de 47 victimes parmi lesquelles deux Casques bleus, deux journalistes français, un mineur ainsi que de nombreux civils. | UN | وتتمثل هذه الانتهاكات خاصة في حالات المساس بالحق في الحياة، والاختطاف، والاغتصاب، وسوء المعاملة، والمساس بالحق في الملكية، والهجمات الانتحارية التي أودت بحياة 47 ضحية من بينهم شخصان من حفظة السلام وصحفيان فرنسيان وقاصر فضلاً عن العديد من المدنيين. |
Les auteurs ont délibérément ignoré même la référence faite par le Rapporteur spécial à la grave situation humanitaire résultant des sanctions, qui ont entraîné la mort de 1,7 million de citoyens iraquiens. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن مقدمي مشروع القرار تجاهلوا ما أورده المقرر الخاص في تقريره بشأن الحالة الإنسانية الخطيرة الناجمة عن الجزاءات التي أودت بحياة 1.7 مليون مواطن عراقي. |
Dans le courant de l'année, nous avons été les témoins inquiets de la multiplication des cycles de violence, des attentats suicide à la bombe et des actes de terrorisme, qui ont coûté la vie à des centaines d'innocents. | UN | وفي أثناء هذا العام، شهدنا بقلق عميق تكرار دورات العنف والتفجيرات الانتحارية والهجمات اﻹرهابية، التي أودت بحياة المئات من المدنيين اﻷبرياء. |
À la veille de la présente session, nous avons été à nouveau horrifiés par les attentats terroristes cruels contre l'ONU en Iraq qui ont coûté la vie à certains des éléments les plus brillants de l'Organisation, dont son Envoyé spécial, M. Sergio Vieira de Mello. | UN | وقبيل انعقاد هذه الدورة رُوِّعنا مرة أخرى بالهجمات الإرهابية الوحشية على الأمم المتحدة في العراق، التي أودت بحياة بعض أفضل شخصيات الأمم المتحدة، بمن فيهم مبعوثها الخاص السيد سيرجيو فييرا دي ميلو. |
Ce serait réellement une erreur de continuer à prétendre que différentes traditions et cultures constituent des sources de conflits, malgré les nombreuses expériences que nous avons traversées et les conflits ruineux qui ont coûté la vie à des millions de personnes. | UN | بل وسيكون من الخطأ الاستمرار في تقديم العادات والثقافات المختلفة بوصفها مصادر للصراع، على الرغم من التجارب العديدة التي مررنا بها والصراعات المدمرة التي أودت بحياة ملايين الناس. |
Les changements climatiques et toutes les catastrophes naturelles qui ont coûté la vie à tant de personnes ces derniers mois sont la voix de la Terre mère à l'agonie, une voix à laquelle nous devons répondre ensemble. | UN | وتغير المناخ وجميع الكوارث الطبيعية التي أودت بحياة الكثيرين من البشر في الأشهر الأخيرة يمثلان صرخة أسى من أمنا الأرض - صرخة يجب أن نستجيب لها معاً. |
Près de deux décennies se sont écoulées depuis que l'Ukraine a été frappée par la catastrophe de Tchernobyl, l'un des pires accidents nucléaires dans l'histoire de l'humanité, qui a coûté la vie à des milliers de personnes et dont les répercussions continuent de se faire sentir sur la santé et le bien-être de nombre d'Ukrainiens. | UN | وقد مضى ما يقرب من عقدين منذ أن أصابت أوكرانيا كارثة تشيرنوبل، أسوأ حادث نووي في تاريخ البشرية، التي أودت بحياة آلاف الأشخاص وتتواصل تأثيرها السلبي على صحة ورفاهية العديد من الأوكرانيين. |
Confrontées à une série d'attentats infâmes, en particulier à celui, hautement symbolique, qui a coûté la vie à l'ancien Premier Ministre Hariri, ces autorités, avec le soutien de tout un peuple, voulaient que justice soit faite. | UN | فلما ووجهت هذه الأخيرة بسلسلة من الهجمات الشنيعة، وبخاصة الهجمة ذات الدلالة البالغة التي أودت بحياة رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، سعت إلى أن تأخذ العدالة مجراها، بتأييد من الشعب بأكمله. |
Se référant aux récentes atrocités qui ont provoqué la mort de quatre fonctionnaires du HCR, il affirme que les questions relatives à la sécurité doivent constituer une de ses principales préoccupations en sa qualité de président. | UN | 15- وأشار إلى الفظائع الأخيرة التي أودت بحياة أربعة من موظفي المفوضية، فقال إن مسائل الأمن ستكون أحد شواغله الأساسية كرئيس. |
15. Se référant aux récentes atrocités qui ont provoqué la mort de quatre fonctionnaires du HCR, il affirme que les questions relatives à la sécurité doivent constituer une de ses principales préoccupations en sa qualité de président. | UN | 15- وأشار إلى الفظائع الأخيرة التي أودت بحياة أربعة من موظفي المفوضية، فقال إن مسائل الأمن ستكون أحد شواغله الأساسية كرئيس. |
Une autre source de préoccupation est le problème des mines antipersonnel, qui ont fait de nombreuses victimes. | UN | ومن مصادر القلق الأخرى الألغام الأرضية، التي أودت بحياة ضحايا كثيرين. |
La Suisse regrette le fait qu'Israël n'a pas pris toutes les précautions requises en vertu du droit international humanitaire lors de l'action militaire intervenue à Beit Hanoun, le 8 novembre, action qui a causé la mort de 18 personnes, presque toutes des femmes et des enfants. | UN | وتأسف سويسرا لحقيقة أن إسرائيل لم تأخذ جميع الاحتياطات المطلوبة وفقا للقانون الإنساني الدولي خلال عملياتها العسكرية في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، التي أودت بحياة 19 شخصا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Le crime qui a tué Sergio Vieira de Mello et ses collaborateurs a été une attaque ciblant toutes les valeurs que représente l'Organisation; il s'agit d'un attentat contre nous tous. | UN | إن الجريمة التي أودت بحياة سيرجيو فييرا دي ميللو ومعاونيه كانت هجوما على جميع القيم التي تمثلها الأمم المتحدة. وكانت هجوما ضدنا جميعا. |
Après que la population a peu à peu retrouvé des moyens d'existence depuis la famine de 2011, qui a fait plus de 250 000 victimes supplémentaires, les acquis fragiles sont à présent remis en cause et les taux de malnutrition sont à nouveau en hausse. | UN | فبعد الإعادة التدريجية لإعادة بناء سبل كسب الرزق منذ مجاعة عام 2011 التي أودت بحياة أكثر من ربع مليون شخص في ظل معدلات وفاة غير عادية، فإن المكاسب الهشة التي تم تحقيقها آخذة في التلاشي، في الوقت الذي بدأت فيه معدلات سوء التغذية تتزايد من جديد. |