Elle n'a néanmoins reçu aucune indication sur l'enquête menée au sujet de la disparition de son époux, Brahim Aouabdia. | UN | بيد أنه لم تُقدم إليها أية معلومات متعلقة بالتحقيقات التي أُجريت بشأن اختفاء زوجها، إبراهيم بوعبدية. |
Donner des précisions sur les conclusions des enquêtes menées au sujet de ces décès et indiquer si les responsables ont été déférés à la justice. | UN | يرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تم التوصل إليها من خلال التحقيقات التي أُجريت بشأن حالات الوفاة هذه، وتحديد ما إذا كان الأشخاص الذين يتحملون المسؤولية قد قدموا للعدالة. |
À la même session, la Commission a pris note d'un rapport oral présenté par le Rapporteur spécial sur les consultations informelles qui avaient été tenues sur le sujet sous sa direction. | UN | وفي الجلسة نفسها، أحاطت اللجنة علماً بتقرير شفوي قدمه المقرر الخاص عن المشاورات غير الرسمية التي أُجريت بشأن هذا الموضوع تحت رئاسته. |
La recherche sur l'accès des femmes aux services financiers s'est surtout intéressée au microfinancement - services bancaires et financiers ciblant une clientèle de femmes économiquement faibles. | UN | وقد ركَّزت البحوث التي أُجريت بشأن سُبل حصول المرأة على الخدمات المالية أساساً على التمويل البالغ الصغر وعلى الخدمات المصرفية والمالية التي تستهدف العملاء من النساء المنخفضات الدخل. |
Les initiatives qui en sont issues portaient notamment sur la mise au point d'un ensemble commun d'indicateurs mondiaux, sur des études nationales consacrées à la violence à l'encontre des enfants et sur la réforme de la législation. | UN | وتشمل المبادرات التي انبثقت عن الدراسة التي أُجريت بشأن العنف وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات العالمية، وإجراء دراسات وطنية بشأن العنف ضد الأطفال، وتنقيح القوانين. |
Il demande également des informations sur les procès dans lesquels ont été jugés les auteurs de crimes xénophobes, ventilés selon le sexe et l'âge des délinquants, et sur les méthodes permettant d'identifier ces derniers. | UN | وطالب أيضاً بتقديم معلومات عن المحاكمات التي أُجريت بشأن جرائم كره الأجانب، مصنفة بحسب الجنس وعمر المجرمين، وعن سُبُل تحديد هوية الجناة. |
De plus, contrairement à ce qui se passait dans le cas du sujet de la responsabilité des États sur lequel de nombreuses études avaient été réalisées, la pratique, la jurisprudence et les études spécialisées sur la responsabilité des organisations internationales n'étaient guère abondantes. | UN | هذا، وخلافا للدراسات العديدة التي أُجريت بشأن موضوع مسؤولية الدولة، فإن الموضوع قيد الاستعراض يمثل مجالا تشح فيه نسبيا الدراسات المتعلقة بالممارسة، والسوابق القضائية، والدراسات التخصصية. |
Quoique très stimulantes, les discussions sur ce point n'ont pas encore permis de parvenir à un consensus quant aux questions à traiter et à la façon de les traiter. | UN | وفي الوقت الذي اتسمت فيه المناقشات التي أُجريت بشأن هذه المسألة بأنها حافزة للفكر، لم يظهر بعد أي توافق في الآراء بشأن القضايا التي ينبغي تناولها وكيفية تناولها. |
Le secrétariat avait apprécié le dialogue de qualité engagé avec les délégations, et en particulier les discussions informelles qui avaient eu lieu sur toute une série de sujets. | UN | وأضافت أن الأمانة قد استمتعت بالحوار الجيد الذي أُجري مع الوفود وقدرته، وعلى وجه الخصوص المناقشات غير الرسمية التي أُجريت بشأن عدد من المواضيع. |
Des mesures ciblées étaient orientées en fonction des nouvelles tendances compte tenu des études portant sur les infractions commises, leurs causes et leurs motivations. | UN | وتم توجيه الإجراءات المستهدفة حسب الاتجاهات الناشئة، وذلك بالاستناد إلى البحوث التي أُجريت بشأن الجرائم المرتكبة وأسبابها ودوافعها. |
Il demande quelles enquêtes ont été réalisées sur l'affaire des 70 réfugiés d'Érythrée ayant prétendument été torturés à plusieurs reprises en Libye le 8 juillet 2007. | UN | وسأل عن التحقيقات التي أُجريت بشأن وضع اللاجئين السبعين القادمين من إريتريا الذين يُدّعى أنهم تعرضوا مراراً للتعذيب في ليبيا في 8 تموز/يوليه 2007. |
Je saisis la présente occasion pour exprimer ma reconnaissance à tous les facilitateurs qui ont persévéré durant les négociations sur les projets de résolution de la Commission. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة، في المقام الأول، لأعرب عن امتناني لجميع الميسّرين الذين لم يألوا جهدا خلال المفاوضات التي أُجريت بشأن قرارات اللجنة. |
Il collabore étroitement avec l'Union africaine à ce sujet et, à l'invitation de la Commission de l'Union africaine, a participé activement aux discussions sur ce projet. | UN | وهو يتعاون عن كثب مع الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد. وبدعوة من لجنة الاتحاد الأفريقي، شارك بنشاط في المناقشات التي أُجريت بشأن هذا المشروع. |
D'après certaines études menées sur le sujet, on observe que les filles reçoivent plus de bourses et de subventions que les garçons, car les filles tendent à poursuivre leurs études plus longtemps que les garçons. | UN | وفي بعض الدراسات التي أُجريت بشأن هذا الموضوع، نلاحظ أن البنات يستفدن بصورة أكبر من المنح الدراسية والمنح الأخرى أكثر من البنين لأن البنات يملن إلى البقاء في المدرسة فترة أطول من البنين. |
La Division a aussi participé aux réunions du Comité des pêches de la FAO et aux consultations sur l'élaboration d'instruments pour améliorer la gouvernance des pêches. | UN | وحضرت الشعبة أيضا اجتماعات للجنة الفاو المعنية بمصايد الأسماك، والمشاورات التي أُجريت بشأن وضع صكوك لتحسين حوكمة مصائد الأسماك. |
Le Président présente le projet de résolution A/C.2/55/L.52, sur la base de consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/55/L.32, qui a été approuvé ad referendum alors des consultations officieuses. | UN | 5 - الرئيس: عرض مشروع القرار A/C.2/55/L.32 المقدم منه بناء على المشاورات غير الرسمية التي أُجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/55/L.32 والذي تم إقراره باتفاق الآراء في هذه المشاورات. |
Le Président présente le projet de résolution A/C.2/55/L.53, sur la base de consultations officieuses tenues au sujet du projet de résolution A/C.2/55/L.12. | UN | 11 - الرئيس:عرض مشروع القرار A/C.2/55/L.53 المقدم منه بناء على المشاورات غير الرسمية التي أُجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/55/L.12 |
35. A la suite de la consultation sur le cadre stratégique international d'action pour la décennie en janvier 2009, un certain nombre de partenaires se sont engagés à coopérer à l'avancement de la cause de l'alphabétisation. | UN | 35 - عقب عملية التشاور التي أُجريت بشأن إطار العمل الاستراتيجي الدولي للعقد في كانون الثاني/يناير 2009، أعلن عدد من الشركاء التزامات بالتعاون في مجال تعزيز قضية محو الأمية. |
4) Le Comité prend note de l'augmentation du nombre d'enquêtes menées sur des plaintes pour actes de torture. | UN | (4) وتحيط اللجنة علماً بازدياد عدد التحقيقات التي أُجريت بشأن شكاوى تتعلق بالتعرض للتعذيب. |