L'ENDIREH, qui a englobé 55 000 ménages, est une des enquêtes les plus complètes jamais menées en Amérique latine. | UN | وكانت انديريه واحدة من أكمل الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في أمريكا اللاتينية لأنها شملت 000 55 أسرة. |
Les résultats d'études menées dans 17 comtés préalablement à la période des moissons ont fait apparaître des taux très élevés de malnutrition sévère et généralisée, dans 11 comtés de 5 États. | UN | وأظهرت نتائج الاستقصاءات السابقة للحصاد التي أُجريت في 17 محافظة أن 11 محافظة واقعة في خمس ولايات تسجل مستويات عالية للغاية من سوء التغذية الحاد والشامل. |
Enquêtes sur le personnel effectuées dans chaque organisation | UN | عمليات استقصاء الموظفين التي أُجريت في كل مؤسسة |
Les enfants et les adolescents suédois semblent être ceux qui jouissent de la meilleure santé et qui sont les plus satisfaits de leur vie selon les études qualitatives réalisées dans les pays européens. | UN | حيث أوضحت الدراسات النوعية التي أُجريت في البلدان الأوروبية أن أطفال وشباب السويد هم الأوفر صحة والأكثر رضى عن حياتهم. |
Les élections qui se sont tenues le 7 juillet 2012 ont marqué un important jalon dans la feuille de route, au cours de la période de transition. | UN | 22 - شكّلت الانتخابات التي أُجريت في 7 تموز/يوليه 2012 معلما رئيسيا في خريطة طريق الفترة الانتقالية. |
À l'occasion des élections à l'Assemblée constituante tenues en 2008, le peuple népalais souverain a fait de nous le plus grand parti représenté à la Chambre. | UN | وقد جعل منا شعب نيبال ذو السيادة أكبر حزب في البرلمان، عن طريق انتخابات الجمعية التأسيسية التي أُجريت في عام 2008. |
Les trois élections populaires récentes qui ont eu lieu en Iran depuis 1997, qui ont vu le triomphe d'une plate-forme de réforme, indiquent clairement la volonté nationale ainsi que le dévouement du Gouvernement de parvenir au développement social. | UN | والانتخابات الشعبية الثلاثة الأخيرة التي أُجريت في إيران منذ عام 1997، والتي انتصر فيها برنامج الإصلاح، أعطت مؤشرات واضحة على الإرادة الوطنية، فضلا عن تكريس الحكومة نفسها لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
5. Note que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 ont entraîné une passation des pouvoirs qui s'est déroulée sans heurts; | UN | 5 - تلاحظ أن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛ |
3. Visites effectuées en 2005 18 10 | UN | 3- الزيارات التي أُجريت في عام 2005 18 10 |
Notant que les dirigeants des Samoa américaines, y compris le Gouverneur et le Vice-Gouverneur, sont élus librement et régulièrement par la population et que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur sortants ont été réélus à l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans ce territoire en 2000, | UN | وإذ تلاحظ أن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبهم الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم، |
Les enquêtes menées en Chine confirment qu'il s'y est consommé 610 tonnes métriques de mercure à cette fin en 2004. | UN | وأكَّدت الدراسات التي أُجريت في الصين استهلاك ما يُقدَّر بــ 610 طناً مترياً من الزئبق في هذا التطبيق في عام 2004. |
Il présente les principales conclusions et les principaux enseignements des évaluations menées en 2012 et établit les programmes de travail pour 2013 et 2014. | UN | ويعرض التقرير الاستنتاجات الرئيسية والدروس المستفادة من عمليات التقيـيم التي أُجريت في عام 2012، كما يعرض برامج العمل لعاميْ 2013 و 2014. |
De telles allégations apparaissent dans des rapports de commissions et dans le cadre d'enquêtes menées dans différents pays. | UN | وترد تلك الادعاءات في تقارير اللجان والتحقيقات التي أُجريت في بلدان مختلفة. |
De telles allégations apparaissent dans des rapports de commissions et dans le cadre d'enquêtes menées dans différents pays. | UN | وترد تلك الادعاءات في تقارير اللجان والتحقيقات التي أُجريت في بلدان مختلفة. |
Les évaluations effectuées dans le pays ont permis de définir les domaines prioritaires d'intervention qui incluent la diffusion de techniques modernes de traitement, la gestion commerciale et la production d'une énergie durable. | UN | وقد حددت عمليات التقييم التي أُجريت في البلد المجالات التي تحتاج إلى التدخل على سبيل الأولوية، وهي تشمل نشر تقنيات المعالجة المتقدمة وإدارة الأعمال وتوليد الطاقة على نحو مستدام. |
Les enquêtes sur les forces de travail effectuées dans de nombreux pays en sont un exemple. | UN | ومن بين أمثلة ذلك الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في كثير من البلدان للقوى العاملة. |
Il décrit également les outils mis au point pour faciliter le processus de mise en œuvre et présente les conclusions initiales des études d'évaluation réalisées dans plusieurs pays. | UN | وتصف كذلك الأدوات المعدة لتيسير عملية التنفيذ، ويقدم النتائج الأولية من الدراسات الاستقصائية للتقييم، التي أُجريت في عدة بلدان. |
Ces consultations, qui se sont tenues le lundi 23 août 1999 dans la salle 8, ont eu lieu avec la participation de représentants du Nigéria, de l'Algérie, du Bénin, du Togo, du Mali et du Burkina Faso. | UN | حضر المشاورات التي أُجريت في قاعة المؤتمرات رقم 8 يوم الاثنين، 23 آب/أغسطس 1999، ممثلو بنن، وبوركينا فاصو، وتوغو، والجزائر، ومالي، ونيجيريا. |
Résolu à exercer sa responsabilité constitutionnelle et à accomplir la volonté des citoyens du Monténégro telle qu'elle s'est exprimée lors des élections tenues en 1998, | UN | قررنا الامتثال للمسؤولية الدستورية والنزول على إرادة مواطني الجبل الأسود المعرب عنها في الانتخابات التي أُجريت في عام 1998؛ |
Les débats informels sur la communication concernant la sûreté du transport des matières radioactives, qui ont eu lieu en juillet 2005 et septembre 2006, entre les États expéditeurs et les États côtiers concernés sont des initiatives des plus louables. | UN | والمناقشات غير الرسمية بشأن الاتصالات المتعلقة بنقل المواد المشعة بأمان، التي أُجريت في تموز/يوليه 2005 وأيلول/سبتمبر 2006، بين دول النقل البحري والدول الساحلية ذات الصلة، تطورات تجد منا أحر الترحيب. |
5. Note que les élections générales tenues dans le territoire en novembre 1998 ont eu pour effet une passation de pouvoirs sans heurts; | UN | 5 - تلاحظ أن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أسفرت عن نقل منظم للسلطة؛ |
24. L'abus d'ecstasy, en progression dans de nombreux pays européens au début des années 90, semble se stabiliser, voire diminuer, d'après des enquêtes effectuées en 1999. | UN | 24- أما تعاطي عقاقير " الإكستاسي " الذي تصاعد في العديد من البلدان الأوروبية في مطلع التسعينات، فتشير الدلائل الى استقراره وانخفاضه، حسبما ذكرت الدراسات الاستقصائية التي أُجريت في عام 1999. |
Notant que les dirigeants des Samoa américaines, y compris le Gouverneur et le Vice-Gouverneur, sont élus librement et régulièrement par la population et que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur sortants ont été réélus à l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans ce territoire en 2000, | UN | وإذ تلاحظ بأن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبه الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم، |
La section III résume les conclusions d'une enquête mondiale réalisée en 2012 sur l'application des Principes. | UN | ويلخص الفرع الثالث نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية التي أُجريت في عام 2012 بشأن تطبيق المبادئ. |
Le Comité prend également note de l'enquête menée en 2002, qui a permis de recueillir des informations sur les personnes handicapées. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2002 والتي سمحت بجمع بيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
M. Ibrokhimov n'a toutefois été informé d'aucun des actes d'instruction effectués concernant son client, n'a pas pu rencontrer M. Khuseynov ni préparer sa défense. | UN | غير أن السيد ابراهيموف لم يحصل على أية معلومات بشأن التحقيقات التي أُجريت في إطار قضية موكله؛ ولم يتمكن من الالتقاء مع السيد خوسينوف لإعداد دفاعه. |
L'enquête, menée dans le strict respect des dispositions de la législation nationale et des normes internationales, a révélé que les actes terroristes perpétrés à Andijan avaient été soigneusement planifiés et organisés par des forces destructrices extérieures dans le but d'imposer un changement de régime constitutionnel en Ouzbékistan. | UN | وكشفت التحقيقات، التي أُجريت في التزام كامل بأحكام القوانين الوطنية والمعايير الدولية، عن أن الأعمال الإرهابية في مدينة أنديجان، وُضعت خطتها التفصيلية ونُظمت بواسطة قوى فاعلة تخريبية أجنبية، نفذت أعمالا تهدف إلى تغيير النظام الدستوري في أوزبكستان عن طريق القوة. |
Elle cite l'étude de pionnier effectuée en Tanzanie sur l'incidence et l'ampleur de la violence à l'encontre des enfants. | UN | وأشارت إلى الدراسة الفريدة والرائدة التي أُجريت في تنـزانيا بشأن حدوث العنف الذي يتعرض له الأطفال وحجم هذا العنف. |