"التي أُحيلت إليها" - Traduction Arabe en Français

    • qui leur ont été remis
        
    • qui leur ont été transmis
        
    • exemplaires qui leur ont
        
    • des exemplaires qui leur
        
    • qui leur auront été remis
        
    • qui lui ont été transmises
        
    • qui leur avaient été transmises
        
    • qui leur ont été adressées
        
    Les délégations sont donc priées de se servir des exemplaires qui leur ont été remis lors de l'examen de la question. UN ولذلك يُرجى من الوفود استخدام النسخ التي أُحيلت إليها عند مناقشة هذا البند.
    Les délégations sont donc priées de se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur ont été remis. UN ولذلك يُرجى من الوفود أن تحضر معها لمناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    Les délégations sont donc priées de se munir des exemplaires qui leur ont été transmis pour le débat sur ce point de l'ordre du jour. UN ولذلك، يُرجى من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur auront été remis. UN ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها خلال مناقشة البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    Le Gouvernement a pratiquement passé sous silence cette question qui était pourtant soulevée dans les informations de la source qui lui ont été transmises. UN وقد فشلت الحكومة في التصدي للسؤال بكامله تقريباً، رغم أن معلومات المصدر التي أُحيلت إليها كانت تتطلب ذلك.
    3. Pourcentage de gouvernements qui, au 25 novembre 1994, avaient communiqué des réponses aux allégations qui leur avaient été transmises pendant l'année indiquée. UN ٣- النسبة المئوية للحكومات التي قامت، بحلول ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، بتقديم ردود على الادعاءات التي أُحيلت إليها خلال السنة المبينة.
    364. Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que certains de ces pays n'ont répondu à aucune des communications qui leur ont été adressées depuis 1992. UN ٤٦٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء عدم رد بعض هذه البلدان على أي من الرسائل التي أُحيلت إليها منذ عام ٢٩٩١.
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur ont été remis. UN ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها النسخ التي أُحيلت إليها خلال مناقشة هذا البند.
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur ont été remis. UN ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها، خلال مناقشة هذا البند، النسخ التي أُحيلت إليها.
    Les délégations sont donc priées de se servir des exemplaires qui leur ont été remis lors de l'examen de la question. UN ولذلك يُرجى من الوفود استخدام النسخ التي أُحيلت إليها عند مناقشة هذا البند.
    Les délégations sont donc priées de se servir des exemplaires qui leur ont été remis lors de l'examen de la question. UN ولذلك يُرجى من الوفود استخدام النسخ التي أُحيلت إليها عند مناقشة هذا البند من جدول الأعمال.
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur ont été remis. UN ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها، خلال مناقشة هذا البند، النسخ التي أُحيلت إليها.
    Les délégations sont donc priées de se munir des exemplaires qui leur ont été transmis pour le débat sur ce point de l'ordre du jour. UN ولذلك، يُرجى من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    Les délégations sont donc invitées à se munir des exemplaires qui leur ont été transmis en vue du débat sur ce point de l'ordre du jour. UN ولذلك، يُرجى من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur auront été remis. UN ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    Les délégations sont donc priées de bien vouloir se munir, pour l'examen de ce point de l'ordre du jour, des exemplaires qui leur auront été remis. UN ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu aux allégations qui lui ont été transmises le 27 février 2014. UN 13- يأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على الادعاءات التي أُحيلت إليها في 27 شباط/فبراير 2014.
    3. Pourcentage de gouvernements qui, au 25 novembre 1994, avaient communiqué des réponses aux allégations qui leur avaient été transmises pendant l'année indiquée. UN ٣- النسبة المئوية للحكومات التي قامت، بحلول ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، بتقديم ردود على الادعاءات التي أُحيلت إليها خلال السنة المبينة.
    364. Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que certains de ces pays n'ont répondu à aucune des communications qui leur ont été adressées depuis 1992. UN ٤٦٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء عدم رد بعض هذه البلدان على أي من الرسائل التي أُحيلت إليها منذ عام ٢٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus