"التي أُدخلت على التشريعات" - Traduction Arabe en Français

    • apportées à la législation
        
    Les améliorations apportées à la législation albanaise ont rendu possible que des procédures adéquates, ouvertes et abordables soient offertes aux femmes en tant que moyens légaux pour protéger la violation de leurs droits. UN وقد أتاحت التحسينات التي أُدخلت على التشريعات الألبانية إمكانية توفير إجراءات ملائمة وشفافة ويسيرة المنال للمرأة، في شكل وسائل قانونية لتوفير الحماية لها ضد انتهاك حقوقها.
    Ils ont souligné les réformes conduites et les modifications apportées à la législation nationale, ainsi que les stratégies ou plans nationaux anticorruption adoptés. UN وأبرزوا الإصلاحات والتعديلات التي أُدخلت على التشريعات الوطنية، ونوَّهوا كذلك باعتماد خطط أو استراتيجيات وطنية لمكافحة الفساد.
    Certains orateurs ont fait référence aux modifications apportées à la législation de leur pays et aux traités sur la coopération internationale. UN وقدَّم بعض المتكلِّمين معلومات عن الإصلاحات التي أُدخلت على التشريعات والمعاهدات التي أبرمت بشأن التعاون الدولي في بلدانهم.
    Les modifications apportées à la législation ont renforcé la protection d'urgence des victimes de violence au foyer. UN 78- وقد زادت التغييرات التي أُدخلت على التشريعات من نطاق الحماية الفورية الممنوحة لضحايا الإيذاء المنزلي.
    84. Certains orateurs ont décrit les modifications qui avaient été apportées à la législation nationale et les efforts de renforcement des capacités qui avaient été déployés pour permettre aux autorités de faire face au blanchiment d'argent tiré du trafic. UN 84- وقدّم عدد من المتكلمين معلومات عن التغييرات التي أُدخلت على التشريعات الوطنية في بلدانهم وعن الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات بغية تمكين السلطات من معالجة مسألة غسل أموال عائدات الاتجار.
    Le fait que la charia islamique soit une des sources fondamentales du droit koweïtien ne constitue en rien un obstacle au respect des droits de l'homme par le Koweït en général, et des obligations internationales auxquelles il a souscrit; en témoignent notamment les modifications apportées à la législation relative à l'adoption. UN ولا تقف الشريعة التي تشكل أحد المصادر الأساسية للقانون الكويتي عائقاً أمام احترام حقوق الإنسان في الكويت بشكل عام، وأمام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها؛ ويتبدى ذلك بشكل خاص في التعديلات التي أُدخلت على التشريعات المتعلقة بالتبني.
    II. Améliorations apportées à la législation, aux textes législatifs secondaires, et autres mesures spécifiques UN ثانيا - التحسينات التي أُدخلت على التشريعات والتشريعات الثانوية والتدابير المحددة الأخرى من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين
    89. Le Comité prend note des modifications apportées à la législation nationale mais n'en demeure pas moins préoccupé par le fait que toutes les lois nationales ne sont pas pleinement conformes aux dispositions et principes de la Convention. UN 89- تحيط اللجنة علماً بالتعديلات التي أُدخلت على التشريعات الداخلية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن القوانين الداخلية ما زالت غير متوافقة بالكامل مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Le Soudan a noté les mesures prises pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que les modifications apportées à la législation nationale en vue de l'aligner sur les recommandations formulées en matière de droits de l'homme. UN 44- ولاحظ السودان التدابير المعتمدة لضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها كما لاحظ التعديلات التي أُدخلت على التشريعات الوطنية لمواءمتها مع التوصيات المقدمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Le Sénégal s'est félicité des modifications apportées à la législation sur la traite et sur la violence intrafamiliale ainsi que des progrès enregistrés quant à l'accès des femmes à des postes de responsabilité dans le secteur public, les domaines de la santé et de l'éducation. UN 12- وأثنت السنغال على التعديلات التي أُدخلت على التشريعات المتعلقة بالاتجار والعنف المنزلي، وعلى التقدم المحرز في مجال تبوّؤ النساء مناصب المسؤولية في القطاع العام والمجال الصحي وميدان التعليم.
    45. La Finlande a favorablement accueilli les améliorations apportées à la législation maltaise et aux autres mécanismes relatifs à l'égalité entre les hommes et les femmes, notamment la désignation d'une commission nationale, et la loi sur les femmes et la loi sur la violence familiale. UN 45- ورحبت فنلندا بالتحسينات التي أُدخلت على التشريعات المالطية لمالطة وغير ذلك من الآليات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الرجال والنساء، مثل تعيين لجنة وطنية وصدور القانون الخاص بالمرأة وقانون مكافحة العنف المنزلي.
    4. En 2003, le Comité des droits de l'enfant, tout en prenant note des modifications apportées à la législation nationale, n'en a pas moins relevé avec préoccupation que les lois du pays n'étaient pas encore toutes conformes aux dispositions et principes de la Convention. UN 4- وفي عام 2003، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بالتعديلات التي أُدخلت على التشريعات المحلية لكنها ظلّت تشعر بالقلق لعدم مراعاة جميع القوانين المحلية بعد مراعاة تامةً لأحكام ومبادئ الاتفاقية(20).
    2) En 2005, la RCF a élaboré puis publié un rapport sur la condition des enfants en Fédération de Russie par l'intermédiaire d'une coalition d'ONG russes (rapport alternatif - 2005) qui donne un aperçu de la mise en œuvre par la Fédération des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, en tenant compte des modifications apportées à la législation nationale. UN 2 - في عام 2005، أعد الصندوق ونشر تقريرا عن حالة الأطفال في الاتحاد الروسي وضعه تحالف من المنظمات غير الحكومية الروسية عنوانه " التقرير البديل - عام 2005 " ، وهو تقرير يقدم صورة عن تنفيذ الاتحاد الروسي لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، مع مراعاة التعديلات التي أُدخلت على التشريعات الروسية.
    59. M. Matyushkine (Fédération de Russie), répondant à M. Bouzid, dit que les améliorations apportées à la législation ainsi que les changements survenus dans les procédures pertinentes et les institutions concernées ont permis de porter le taux d'exécution des décisions de justice nationales de 50 %, il y a quelques années, à environ 70 %. UN 59- السيد ماتيوشكين (الاتحاد الروسي) رد على السيد بوزيد فقال إن التحسينات التي أُدخلت على التشريعات والتعديلات التي أُدخلت على الإجراءات والمؤسسات ذات الصلة قد ضاعفت معدل تنفيذ قرارات المحاكم الوطنية في القضايا المدنية من نسبة 50 في المائة منذ بضع سنوات مضت إلى نحو 70 في المائة.
    40) Tout en prenant acte des modifications apportées à la législation en Angleterre, au pays de Galles, en Écosse et en Irlande du Nord qui limitent le moyen de défense dans le cas de < < châtiments raisonnables > > , le Comité constate avec préoccupation que ce moyen de défense n'a pas été supprimé. UN 40) فيما تأخذ اللجنة علماً بالتعديلات التي أُدخلت على التشريعات في انكلترا وويلز واسكتلندا وآيرلندا الشمالية، التي تقيد من تطبيق مفهوم الدفع بمبدأ " العقاب المعقول " ، يساورها القلق لعدم إزالة وجه الدفاع هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus