Le Comité consultatif salue les mesures prises par la Mission pour adapter ses plans de construction de bases d'appui de comté en fonction des enseignements tirés de l'expérience et en tenant compte des conditions qui règnent dans sa zone de mission. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات التي اتخذتها البعثة لتعديل خططها لتشييد مكاتب قواعد دعم المقاطعات في ضوء الخبرة المكتسبة، مع مراعاة الظروف السائدة في منطقة البعثة. |
Je me félicite des mesures volontaristes prises par la Mission pour réduire les risques de contamination au virus Ebola. | UN | ٥5 - وأرحب بالخطوات الاستباقية التي اتخذتها البعثة المتكاملة للتخفيف من مخاطر الإصابة بمرض فيروس الإيبولا. |
Le Conseil prend note des mesures prises par la Mission pour reconsidérer son appui aux unités des Forces armées soupçonnées d'être impliquées dans ces incidents, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme de l'Organisation. | UN | ويحيط المجلس علما بالخطوات التي اتخذتها البعثة لاستعراض ما تقدمه من دعم إلى وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشتبه في مشاركتها في هذه الحوادث، تماشيا مع سياسة الأمم المتحدة لمراعاة حقوق الإنسان على النحو الواجب. |
Donnant son approbation à l'action que la Mission continue de mener, notamment aux mesures qu'elle a prises pour amorcer un processus politique dans lequel tous les secteurs de la société afghane soient représentés, | UN | وإذ تعرب عن تأييدها للجهود المستمرة التي تبذلها البعثة الخاصة، ولا سيما الخطوات التي اتخذتها البعثة للشروع في عملية سياسية تمثل فيها جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني، |
Malgré les mesures renforcées et novatrices prises par la MONUC pour protéger les civils, les opérations ont également fait payer un lourd tribu aux civils, qui ont été déplacés et soumis à des représailles de la part des groupes armés en déroute. | UN | ورغم التدابير المعززة والمبتكرة التي اتخذتها البعثة لحماية المدنيين، ألحقت العمليات أيضا أضرارا كبيرة بالمدنيين الذين شُردوا وتعرضوا لهجمات انتقامية نفذتها الجماعات المسلحة المنسحبة. |
Le Conseil prend note des mesures prises par la MONUSCO pour reconsidérer son appui aux unités des FARDC soupçonnées d'être impliquées dans ces incidents, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme suivie par l'ONU. | UN | ويحيط مجلس الأمن علما بالخطوات التي اتخذتها البعثة لاستعراض ما تقدمه من دعم إلى وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشتبه في تورطها في هذه الحوادث، وذلك تمشيا مع سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
2. Il contient une description des mesures prises par la MINUAR en application de la résolution 1029 (1995) et fait le point de la situation depuis mon précédent rapport daté du 1er décembre 1995 (S/1995/1002). | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير المرحلي وصفا لﻹجراءات التي اتخذتها البعثة تنفيذا للقرار ١٠٢٩ )١٩٩٥(، ويعرض آخــر ما طــرأ من تطــورات في رواندا منذ تقريــري المــؤرخ ١ كانـــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/1995/1002(. |
Le Comité constate que la Mission a pris des mesures pour régler les problèmes liés à la gestion du carburant, mais estime que le risque d'une gestion trop laxiste se rencontre probablement dans d'autres missions. | UN | 401 - ويُقر المجلس بالإجراءات التي اتخذتها البعثة للتصدي للمشكلات المتعلقة بإدارة الوقود. على أنه يُعرب عن القلق من أن مسألة إساءة إدارة الوقود قد تكون منتشرة وسائدة في البعثات الأخرى. |
Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir des renseignements sur les mesures prises par la Mission pour donner suite sans tarder et avec efficacité aux conclusions et recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى أن تتلقى المزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها البعثة للرد في الوقت المناسب وعلى نحو فعال على نتائج وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
Le Comité consultatif relève les mesures prises par la Mission pour donner suite aux recommandations du BSCI et souligne qu'il faut veiller à ce que des mécanismes appropriés soient mis en place et que les enseignements tirés soient appliqués pour éviter que ces situations se reproduisent à l'avenir; le Comité compte que les mesures prises seront exposées dans le rapport pertinent sur l'exécution du budget. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها البعثة استجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتؤكد على ضرورة كفالة وضع الآليات المناسبة والعمل بالدروس المستخلصة لتفادي أي احتمالات لتكرار ما حدث في المستقبل؛ وتتوقع اللجنة أيضا أن يشير تقرير الأداء ذو الصلة إلى التدابير المتخذة. |
La section V.C du projet de budget rend compte des mesures prises par la Mission pour donner suite aux demandes et recommandations du Comité des commissaires aux comptes (CCC). | UN | 36 - يتضمن القسم الخامس- جيم في الميزانية المقترحة الإجراءات التي اتخذتها البعثة لتنفيذ طلبات/توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
À la suite des mesures prises par la Mission en ce qui concerne la passation par pertes et profits et la cession de matériel, il n'y avait plus, en avril 2004, que 252 éléments de matériel en instance de passation par pertes et profits, dont la valeur d'achat était de 587 000 dollars des États-Unis. | UN | وفي أعقاب الخطوات التي اتخذتها البعثة بشأن شطب الأصول والتخلص منها، خفضت أصول البعثة بانتظار شطبها إلى 252 قطعة حتى نيسان/ أبريل 2004، مع قيمة امتلاك تبلغ 0.587 مليون دولار أمريكي. |
Le Comité note que le Bureau a l'intention de suivre les mesures prises par la Mission jusqu'à ce que le solde de 1,4 million de dollars ait été intégralement remboursé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتزم متابعة حالة الإجراءات التي اتخذتها البعثة إلى أن يتم الاسترداد الكامل لبقية المبالغ التي دُفعت مسبقا (1.4 مليون دولار). |
Le Comité relève que, conformément à l'observation qu'il a faite au sujet du montant élevé des engagements d'exercices antérieurs, le projet de budget pour l'exercice 2007/08 contient des informations sur les mesures prises par la Mission. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة أنه ردا على ملاحظتها بشأن وجود مبالغ كبيرة من التزامات الفترات السابقة، تتضمن الميزانية المقترحة للفترة 2007-2008 معلومات عن التدابير التي اتخذتها البعثة. |
Le Comité consultatif salue les mesures prises par la Mission pour adapter ses plans de construction de bases d'appui de comté en fonction des enseignements tirés de l'expérience et en tenant compte des conditions qui règnent dans sa zone de mission. | UN | 28 - وترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات التي اتخذتها البعثة لتعديل خططها لتشييد مكاتب قواعد دعم المقاطعات في ضوء الخبرة المكتسبة، مع مراعاة الظروف السائدة في منطقة البعثة. |
Il prend note des mesures qu'elle a prises pour réduire le nombre d'accidents de la route et compte bien qu'une amélioration de la situation à cet égard sera annoncée dans le prochain rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذتها البعثة لتقليل عدد حوادث السيارات وتتوقع أن يعكس تقرير الأداء المقبل تحسينات في ذلك الصدد. |
Son intervention a essentiellement porté sur l'évolution de la situation en Libye sur le plan politique et dans le domaine de la sécurité et sur les activités menées par la MANUL depuis le 1er mars 2012, notamment les mesures qu'elle a prises dans la perspective de continuer de répondre aux besoins particuliers de la Libye une fois le nouveau gouvernement élu. | UN | وركزت الإحاطة على التطورات السياسية والأمنية في ليبيا وعلى أنشطة البعثة منذ 1 آذار/مارس 2012، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها البعثة لكفالة أن تواصل دعم الاحتياجات المحددة لليبيا في أعقاب انتخاب الحكومة الجديدة. |
Il prend note des mesures qu'elle a prises pour réduire le nombre d'accidents de la route et compte bien qu'une amélioration de la situation à cet égard sera annoncée dans le prochain rapport sur l'exécution du budget (par. 28). | UN | وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذتها البعثة لتقليل عدد حوادث السيارات وتتوقع أن يعكس تقرير الأداء المقبل تحسينات في ذلك الصدد (الفقرة 28). |
Des informations sur les mesures prises par la MONUC pour faire face au problème peuvent être consultées sur son site Web, notamment les informations concernant les normes de conduite applicables, les mécanismes de plainte, l'aide aux victimes et la formation. | UN | ويمكن الاطلاع في موقع البعثة على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها البعثة من أجل معالجة مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك معايير السلوك المطبقة؛ وآلية تقديم الشكاوى؛ والدعم والمساعدة المقدمان إلى الضحايا؛ والتدريب. |
13. Salue les mesures actives prises par la MONUSCO pour s'acquitter de son mandat, en particulier en matière de protection des civils, salue également à cet égard les efforts déployés sans relâche par les contingents de la MONUSCO, en particulier à Goma et aux alentours, et les encourage à poursuivre dans cette voie; | UN | 13 - يشيد بالخطوات الفعالة التي اتخذتها البعثة لتنفيذ ولايتها، ولا سيما حماية المدنيين، ويشيد كذلك في هذا الصدد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها كافة وحدات البعثة، وخاصة في غوما وما حولها، ويشجع على مواصلة هذه الجهود؛ |
Rapport intérimaire du Secrétaire général sur la MINUAR en date du 30 janvier (S/1996/61), soumis en application de la résolution 1029 (1995) du Conseil de sécurité, décrivant les mesures prises par la MINUAR en application de ladite résolution et faisant le point de la situation depuis le précédent rapport daté du 1er décembre 1995 (S/1995/1002). | UN | تقرير مرحلي لﻷمين العام بشأن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا مؤرخ ٣٠ كانون الثاني/يناير )(S/1996/61 ومقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠٢٩ )١٩٩٥( يصف اﻹجراءات التي اتخذتها البعثة لتنفيذ ذلك القرار ويقدم استكمالا لما حدث من تطورات في رواندا منذ تقريره المؤرخ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/1995/1002(. |
Le Groupe des États d'Afrique note avec satisfaction que la Mission a pris des mesures pour améliorer la rentabilité du système de livraison des rations, y compris en utilisant les transports routiers. | UN | 30 - وتلاحظ المجموعة بارتياح الخطوات التي اتخذتها البعثة لضمان توريد الجرايات بشكل أكثر فعالية من حيث التكلفة، بما في ذلك استخدام النقل بالطرق البرية. |