"التي اتخذتها الدولة الطرف من" - Traduction Arabe en Français

    • prises par l'État partie
        
    • adoptées par l'État partie
        
    • entreprises par l'État partie
        
    Indiquer les mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que les prévenus soient strictement séparés des condamnés. UN ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان فصل المعتقلين غير المدانين عن المعتقلين المدانين.
    6. Le Comité prend acte des mesures prises par l'État partie contribuant à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier: UN 6- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل دعم إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لاسيما التدابير التالية:
    Veuillez indiquer aussi les mesures prises par l'État partie en vue de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN والرجاء أيضا بيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التصديق على المعاهدة الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    31. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour mettre un terme à l'emploi d'enfants en tant que jockeys dans les courses de chameaux. UN 31- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إنهاء ممارسة استخدام الأطفال في سباق الهجن.
    44. Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la diffusion de déclarations racistes sur l'Internet. UN 44- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التصدي لبث بيانات عنصرية على الإنترنت.
    18. Le Comité accueille avec satisfaction les diverses initiatives prises par l'État partie pour sensibiliser les enfants et le grand public à la Convention. UN 18- ترحب اللجنة بالتدابير المتنوعة التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل توعية الأطفال وعامة الناس بالاتفاقية.
    18. Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour garantir une représentation équitable et suffisante des minorités dans l'administration, les forces de police et l'armée. UN 18- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان تمثيل عادل ومناسب للأقليات في الإدارة، وقوة الشرطة، وفي الجيش.
    3667. Le Comité applaudit aux initiatives prises par l'État partie pour réformer sa législation relative aux enfants en vue de l'aligner sur les prescriptions de la Convention, et en particulier à l'adoption en mai 2003 de la loi sur les droits de l'enfant. UN 667- ترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إصلاح قوانينها المتعلقة بالأطفال لكي تتوافق مع متطلبات الاتفاقية، وبخاصة اعتماد قانون حقوق الطفل في أيار/مايو 2003.
    Le Comité se déclare satisfait des mesures prises par l'État partie pour accroître la participation des femmes à la vie publique dans le cadre du renouveau du pays. UN 368- تشيد اللجنة بالدولة الطرف على التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة في عملية تجديد البلد.
    28. Le Comité constate avec regret l'insuffisance d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de protéger son patrimoine linguistique et culturel, et en particulier les différents langues et dialectes. UN 28- وتلاحظ اللجنة مع الأسف عدم كفاية المعلومات المقدمة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل حماية تراثها اللغوي والثقافي، ولا سيما حماية مختلف اللغات واللهجات المحلية.
    12. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures prises par l'État partie pour diffuser des informations sur la Convention relative aux droits de l'enfant en l'inscrivant dans les programmes scolaires, et par des campagnes de sensibilisation. UN 12- تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل من خلال إدخالها في المناهج المدرسية وحملات التوعية.
    Par ailleurs, le Comité note l'absence de données ventilées par sexe aux échelons fédéral, provincial et territorial, et notamment le manque d'éléments d'information pour ce qui est du champ d'application des programmes et des effets des mesures prises par l'État partie en vue de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر التقرير إلى بيانات متكاملة مصنفة حسب الجنس جُمعت على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، لا سيما إلى معلومات مفصلة بشأن نطاق البرامج وأثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Par ailleurs, le Comité note l'absence de données ventilées par sexe aux échelons fédéral, provincial et territorial, et notamment le manque d'éléments d'information pour ce qui est du champ d'application des programmes et des effets des mesures prises par l'État partie en vue de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وعلاوة على ذلك، يفتقر التقرير إلى بيانات متكاملة مصنفة حسب الجنس جُمعت على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، لا سيما إلى معلومات مفصلة بشأن نطاق البرامج وأثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
    - Comment est appliqué l'article 2 de la Convention, en indiquant les principales mesures juridiques prises par l'État partie pour donner effet aux droits reconnus dans la Convention et l'éventail des recours dont peuvent se prévaloir les personnes dont les droits ont pu être violés; UN كيفية تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع تحديد التدابير القانونية الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تفعيل الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية؛ ونطاق سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين قد تُنتهك حقوقهم؛
    Le Comité note que les mesures prises par l'État partie, comme l'initiative < < Hôpitaux amis des bébés > > , ont entraîné une augmentation du taux d'allaitement, mais il relève avec préoccupation: UN 48- تلاحظ اللجنة أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من قبيل مبادرة المستشفيات الملائمة للرضّع أفضت إلى زيادة الرضاعة الطبيعية، لكنها تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    Donner des renseignements concrets sur les mesures prises par l'État partie pour que le service d'aide à la personne soit élargi et que toutes les personnes handicapées, quel que soit leur degré d'incapacité, reçoivent une aide à la personne adaptée à leurs besoins. UN 21- يُرجى تقديم معلومات ملموسة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التوسع في خدمات المساعدة الشخصية بهدف تلقي كل الأشخاص المعوقين من جميع الفئات تلك المساعدة بحسب احتياجاتهم.
    46. Expliquer quelles mesures et procédures ont été prises par l'État partie pour modifier sa législation et garantir qu'aucun citoyen civil ne comparaisse devant un tribunal militaire. UN 46- ويرجى توضيح التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تعديل قوانينها ضماناً لعدم مثول أي مواطن مدني أمام محكمة عسكرية.
    Le Comité prend note des différentes mesures prises par l'État partie pour qu'une attention spéciale soit accordée aux enfants particulièrement vulnérables, notamment aux enfants indigents, aux enfants roms et aux enfants non accompagnés. UN 26- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إيلاء اهتمام خاص للأطفال المستضعفين بصفة خاصة، لا سيما الأطفال الذين يعيشون في حالة فقر وأطفال الروما والأطفال غير المصحوبين.
    Le Comité prend note des initiatives prises par l'État partie pour promouvoir la santé sexuelle et génésique parmi les adolescents, mais il constate avec préoccupation: UN 51- تلاحظ اللجنة المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية في أوساط المراهقين، ولا يزال القلق يساورها إزاء ما يلي:
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le sixième rapport périodique d'El Salvador qui contient des renseignements sur les mesures adoptées par l'État partie pour promouvoir l'application du Pacte. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري السادس، الذي يتضمن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تعزيز تنفيذ العهد.
    2394. Tout en prenant note des mesures importantes adoptées par l'État partie pour faciliter la création d'organisations non gouvernementales (ONG), le Comité reste préoccupé par l'insuffisance des efforts qui ont été faits pour associer systématiquement la société civile à la mise en œuvre de la Convention, notamment dans le domaine des libertés et des droits civils. UN 394- إن اللجنة إذ تلاحظ الخطوات الكبيرة التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تيسير إنشاء المنظمات غير الحكومية، فإنها لا تزال قلقة لعدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك مؤسسات المجتمع المدني بانتظام، وبخاصة في مجال الحقوق والحريات المدنية، في تنفيذ الاتفاقية.
    137. Le Comité se félicite des démarches entreprises par l'État partie en vue d'effectuer la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention et de ratifier l'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention. UN 137- وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية والتصديق على التعديلات التي أُدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus