Je passe maintenant aux mesures prises par les pays du Pacifique Sud. | UN | وانتقل اﻵن إلى الاجراءات التي اتخذتها بلدان منطقة جنوبي المحيط الهادئ. |
Les mesures prises par les pays de la zone euro avec l'appui du Fonds monétaire international en vue de sauver l'économie de la Grèce en sont un bon exemple. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك، الإجراءات التي اتخذتها بلدان منطقة اليورو بدعم من صندوق النقد الدولي لإنقاذ اقتصاد اليونان. |
Parmi les faits positifs de l'année écoulée, nous saluons tout particulièrement les mesures prises par les pays de la zone de la Communauté financière africaine-franc et l'appui du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | ومن بين التطورات اﻹيجابية التي حدثت في العام الماضي، نثني بوجه خاص على التدابير التي اتخذتها بلدان منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻹفريقي وما يقدمه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من الدعم. |
Notre pays estime que les mesures unilatérales prises par des pays pour imposer des restrictions ou des limitations à la vente d'armes classiques à certains États, sur la base de considérations politiques partiales sont contraires à l'esprit des mesures de confiance et à leur promotion et violent le droit légitime de tout pays d'acquérir des armes pour assurer ses droits de légitime défense. | UN | ويعتقد بلدنا أن التدابير الأحادية التي اتخذتها بلدان معينة لتطبيق قيود أو تحديدات على مبيعات الأسلحة التقليدية لدول معينة على أساس اعتبارات سياسية متحيزة لا تتماشى مع روح بناء الثقة وتعزيزها، كما أنها تعوق الحق المشروع لكل البلدان في الحصول على الأسلحة لتلبية احتياجاتها الدفاعية المشروعة. |
Actions menées par les pays de la sous-région | UN | الإجراءات التي اتخذتها بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Il met l'accent sur le caractère indivisible de la sécurité en Méditerranée et rappelle l'ensemble des initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération. | UN | ويذكر بجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط بهدف ترسيخ السلم والأمن والتعاون. |
Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, | UN | وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإنشاء منطقة سلام، |
Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, | UN | وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإنشاء منطقة سلام، |
Par conséquent, les mesures prises par les pays de la région pour faire face à la crise en République centrafricaine montrent bien que l’insécurité en République centrafricaine fait peser une menace sur leur propre stabilité. | UN | ونتيجة لذلك، تعكس التدابير التي اتخذتها بلدان المنطقة لمعالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى مدى اعتبارها أن انعدام الأمن في ذلك البلد يشكل تهديد لاستقرارها. |
Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, | UN | وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام، |
Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, | UN | وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام، |
Le G8 se félicite des initiatives prises par les pays du G8 et par l'Union européenne en vue d'élaborer un cadre juridique applicable à l'enregistrement, à la gestion et au contrôle des sources radioactives. | UN | وترحب مجموعة البلدان الثمانية بالمبادرات التي اتخذتها بلدان المجموعة والاتحاد الأوروبي، والتي تستهدف وضع إطار قانوني لتسجيل وإدارة ومراقبة المصادر المشعة. |
Nous saluons les initiatives prises par les pays émetteurs, le secteur privé et nos gouvernements, en vue de l'élaboration d'un code de conduite, dont nous espérons des progrès rapides. | UN | ونرحب بالمبادرات التي اتخذتها بلدان الإصدار والقطاع الخاص والحكومات من أجل وضع مدونة لقواعد السلوك نأمل أن تحقق تقدماً سريعاً. |
Le G-8 se félicite des initiatives prises par les pays du G-8 et par l'Union européenne en vue d'élaborer un cadre juridique applicable à l'enregistrement, à la gestion et au contrôle des sources radioactives. | UN | وترحب مجموعة البلدان الثمانية بالمبادرات التي اتخذتها بلدان المجموعة والاتحاد الأوروبي، والتي تستهدف وضع إطار قانوني لتسجيل وإدارة ومراقبة المصادر المشعة. |
Le Séminaire a en outre recensé les mesures prises par les pays du CCG et les systèmes en vigueur dans ces pays pour faire obstacle au blanchiment d'argent et lutter contre le financement du terrorisme. | UN | وحددت الحلقة الدراسية أيضا الخطوات التي اتخذتها بلدان مجلس التعاون والنظم القائمة في هذه البلدان لمكافحة غسيل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب. |
Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, | UN | وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام، |
Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, | UN | وإذ تلاحظ المبادرات التي اتخذتها بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام، |
La CARICOM se félicite également des initiatives prises par les pays du Groupe des Huit et les pays du Sud pour honorer les promesses faites en matière de poursuite du développement de l'Afrique. | UN | كما ترحب الجماعة الكاريبية بالمبادرات التي اتخذتها بلدان مجموعة الثمانية وبلدان الجنوب للوفاء بالوعود التي قُدمت فيما يتعلق بمواصلة تنمية أفريقيا. |
Il met l'accent sur le caractère indéfectible de la sécurité en Méditerranée et rappelle l'ensemble des initiatives prises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération. | UN | وهو يؤكد على الطابع الذي لا يتجزأ للأمن في البحر الأبيض المتوسط ويشير إلى المبادرات التي اتخذتها بلدان البحر الأبيض المتوسط لتوطيد السلام والأمن والتعاون. |
79. Le Rapporteur spécial salue l'ensemble des initiatives prises par des pays ou des organisations intergouvernementales pour élaborer, à l'intention de leurs missions diplomatiques, des lignes directrices sur la protection des défenseurs des droits de l'homme, tels l'Union européenne, l'OSCE, les États-Unis, la Norvège ou la Suisse. | UN | 79- ويرحب المقرر الخاص بجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان أو منظمات حكومية دولية لوضع مبادئ توجيهية لبعثاتها الدبلوماسية بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ومنها الاتحاد الأوروبي، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وسويسرا، والنرويج، والولايات المتحدة. |
Les multiples initiatives menées par les pays de la région pour appuyer le processus politique, sous l'impulsion des autorités maliennes et de leurs partenaires, montrent clairement que la région s'inquiète de la persistance de l'instabilité au Mali. | UN | 78 - والمبادرات المتعددة التي اتخذتها بلدان المنطقة دعما للعملية السياسية، بإيعاز من السلطات المالية وشركائها، تُظهر بوضوح القلق الذي يساور المنطقة إزاء استمرار عدم الاستقرار في مالي. |
Ainsi, au niveau du préambule, le projet rappelle l'ensemble d'initiatives entreprises par les pays méditerranéens visant à consolider la paix, la sécurité et la coopération en Méditerranée. | UN | فيشير المشروع في الديباجة إلى جميع المبادرات التي اتخذتها بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط لتعزيز السلام والأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Nous saisissons cette opportunité pour saluer également la décision prise par les pays d'Asie centrale et par la Mongolie de constituer des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | كما نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالقرارات التي اتخذتها بلدان وسط آسيا ومنغوليا بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |