"التي اتخذتها من" - Traduction Arabe en Français

    • qu'ils ont prises
        
    • qu'il aura prises
        
    • qu'ils auront prises
        
    • qu'il a prises
        
    • qu'elle a prises
        
    • qu'il avait prises
        
    • qu'ils avaient prises
        
    • prises par eux
        
    À cette fin, on a proposé par exemple que le Secrétaire général demande aux États de faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises pour devenir parties à la Convention. UN واقترح في هذا الصدد أن يطلب الأمين العام، على سبيل المثال، إلى الدول أن تبلغ عن التدابير التي اتخذتها من أجل أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    b) Demander à tous les Etats de lui communiquer de nouveaux renseignements sur les mesures qu'ils ont prises concernant l'application effective de la présente résolution; UN )ب( الحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ هذا القرار بفاعلية؛
    Dans les deux résolutions il est demandé à chaque État Membre de rendre compte au Conseil de sécurité des mesures concrètes qu'il aura prises pour en appliquer effectivement les dispositions pertinentes. UN 47 - يقتضي كلا القرارين من كل دولة عضو أن تقدم إلى مجلس الأمن تقريرا عن التدابير المحددة التي اتخذتها من أجل التنفيذ الفعلي للأحكام ذات الصلة الواردة في القرارين.
    22. Le Comité souhaite aussi attirer l'attention de l'État partie sur l'importance particulière que revêtent les recommandations figurant aux paragraphes 8, 9 et 11 et lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. UN 22- تود اللجنة أيضاً أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 8 و9 و11 وتطلب منها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي اتخذتها من أجل تنفيذها.
    Je me réfère au paragraphe 25 de la résolution 2094 (2013) du Conseil de sécurité, lequel invite les États Membres à lui faire rapport sur les mesures concrètes qu'ils auront prises pour appliquer effectivement ses dispositions. UN يرجى الرجوع إلى الفقرة 25 من قرار مجلس الأمن 2094 (2013)، التي دعيت فيها الدول الأعضاء إلى أن تقدم تقريراً إلى مجلس الأمن عن التدابير الملموسة التي اتخذتها من أجل تنفيذ الأحكام المحددة في هذا القرار.
    Le Gouvernement brésilien a informé le Rapporteur spécial des mesures initiales qu'il a prises en vue de procéder à la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'Action de Durban. UN 26 - أبلغت حكومة البرازيل المقرر الخاص بالتدابير الأولية التي اتخذتها من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    Il faut aussi se féliciter des mesures qu'elle a prises pour développer ses activités de promotion des industries vertes, propres et concurrentielles et du transfert de technologies relatives aux énergies renouvelables. UN كما أنها جديرة بالثناء على التدابير التي اتخذتها من أجل تطوير أنشطتها الرامية إلى تعزيز الصناعات الخضراء النظيفة والتنافسية ونقل تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    121. Le Comité a donc convenu de demander au Mozambique de fournir toutes les informations nécessaires pour clarifier son excédent de consommation de bromure de méthyle pour 2002 et d'indiquer les mesures qu'il avait prises pour limiter sa consommation de cette substance. UN 121- ولذلك وافقت اللجنة على صياغة مقرر جديدة يطلب من موزمبيق أن تقدم جميع المعلومات المطلوبة لتوضيح الزيادة الخاصة بعام 2002، وأن تقدم التدابير التي اتخذتها من أجل الحد من ذلك الاستهلاك.
    Plusieurs États parties ont communiqué des informations sur les initiatives qu'ils avaient prises pour promouvoir l'universalisation du Protocole aux niveaux national et régional. UN وقدم عدد من الدول الأطراف معلومات عن المبادرات التي اتخذتها من أجل تعزيز عالمية البروتوكول على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    b) Demander à tous les Etats de lui communiquer de nouveaux renseignements sur les mesures qu'ils ont prises concernant l'application effective de la présente résolution; UN )ب( الحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ هذا القرار بفاعلية؛
    b) Demander à tous les Etats de lui communiquer de nouveaux renseignements sur les mesures qu'ils ont prises concernant l'application effective de la présente résolution; UN )ب( الحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ هذا القرار بفاعلية؛
    b) Demander à tous les États de lui communiquer de nouveaux renseignements sur les mesures qu'ils ont prises concernant l'application effective de la présente résolution; UN " )ب( الحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ هذا القرار بفاعلية؛
    28. Le Comité souhaite aussi attirer l'attention de l'État partie sur l'importance particulière que revêtent les recommandations figurant aux paragraphes 9, 10 et 13 et lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. UN 28- تود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 9 و10 و13 وتطلب منها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي اتخذتها من أجل تطبيقها.
    61. Le Comité demande à l'État partie d'assurer une large diffusion de ses observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier parmi les fonctionnaires et les agents de l'appareil judiciaire, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour mettre en œuvre ces observations. UN 61- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر ملاحظات اللجنة الختامية على نطاق واسع لتشمل المجتمع بجميع مستوياته، من موظفين للدولة وعاملين في الجهاز القضائي، وأن تبلغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بجميع الخطوات التي اتخذتها من أجل تنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans toutes les couches de la société, en particulier auprès des fonctionnaires de l'État et des membres de l'appareil judiciaire, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour y donner suite. UN 202- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع طبقات المجتمع، ولا سيما على موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي، وإطلاعها، في التقرير الدوري المقبل، على كل التدابير التي اتخذتها من أجل وضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    Au paragraphe 25 de sa résolution 2094 (2013), le Conseil de sécurité invite tous les États à lui faire rapport sur les mesures concrètes qu'ils auront prises pour appliquer effectivement ses dispositions. UN ١٤ - في الفقرة 25 من القرار 2094 (2013)، يدعو مجلس الأمن جميع الدول أن تقدم إليه تقريرا ”عن التدابير الملموسة التي اتخذتها من أجل التنفيذ الفعلي لأحكام هذا القرار“.
    13. Demande à nouveau à tous les États, en particulier ceux de la région, comme il l'avait fait au paragraphe 15 de la résolution 1572 (2004), de lui présenter un rapport sur les dispositions qu'ils auront prises pour appliquer les mesures imposées par le paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004); UN 13 - يذكر بطلبه الوارد في الفقرة 15 من القرار 1572 (2004) إلى جميع الدول، ولا سيما منها دول المنطقة، بإبلاغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها من أجل تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004)؛
    En décembre 2003, le Gouvernement, présentant sa réponse à cette motion, a brossé un tableau général des mesures qu'il a prises pour combattre les violences. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، أرسلت الحكومة إلى البرلمان ردها على هذا الاقتراح، حيث قدمت مجملا شاملا للتدابير التي اتخذتها من أجل مكافحة العنف.
    Le Comité félicite l'État partie pour la série d'initiatives qu'il a prises en vue de mettre fin à la discrimination contre les femmes et de promouvoir l'égalité des sexes. UN 223 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لمجموعة المبادرات التي اتخذتها من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Dans les trois rapports nationaux qu'elle a présentés au Comité, l'Inde s'est efforcée de donner un aperçu global des mesures qu'elle a prises pour lutter contre le terrorisme. UN وحاولت الهند أن ترسم، في التقارير الوطنية الثلاثة التي قدمتها إلى اللجنة، صورة شاملة عن الخطوات التي اتخذتها من أجل مكافحة الإرهاب.
    Le rapport du Gouvernement guatémaltèque, axé sur les mesures qu'il avait prises en 2002 et 2003 pour donner pleinement effet au droit au développement, rendait compte de ses réalisations en 2002 et esquissait les mesures à venir. UN 26 - ركّز تقرير حكومة غواتيمالا على الإجراءات التي اتخذتها من أجل الإحقاق الكامل للحق في التنمية في الفترة 2002 و 2003، حيث أبرز الإنجازات المتحققة في عام 2002 وضم مخططا للعمل في المستقبل.
    Plusieurs États parties ont communiqué des informations sur les initiatives qu'ils avaient prises pour promouvoir l'universalisation du Protocole aux niveaux national et régional. UN وقدم عدد من الدول الأطراف معلومات عن المبادرات التي اتخذتها من أجل تعزيز عالمية البروتوكول على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Par une note verbale, le Comité demandait aussi aux États de lui communiquer toutes informations sur les mesures prises par eux pour appliquer les dispositions des paragraphes 11 et 12 de la résolution 1173 (1998). UN وطلبت تلك المذكرة الشفوية أيضا إلى الدول أن تزود اللجنة بالمعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ أحكام الفقرتين ١١ و ٢١ من القرار ٣٧١١ )٨٩٩١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus